Человек в окошке никак не отреагировал. Бигмен уселся и принялся бурчать что-то под нос. Старр встал и подошел к окошку. Других фермачей, желающих подискутировать с ним насчет его места в очереди, не объявилось.
– Я бы хотел наняться на ферму, – сообщил он клерку.
Тот взглянул на него, пододвинул к себе бланки занятости и ручной принтер.
– Какого рода работа интересует?
– Все равно, лишь бы на ферме.
– Вы марсианского происхождения? – спросил клерк, отодвигая принтер.
– Нет, сэр. Я с Земли.
– Весьма прискорбно. Вакансий нет.
– Но, – удивился Дэвид, – я могу работать, мне нужна просто работа. О небеса, разве закон запрещает работать землянам?
– Нет, но у вас нет опыта работы на фермах.
– Мне нужна просто работа, какая угодно.
– Такой полно в городе. Следующее окошко.
– В городе работать я не могу.
Человек взглянул на Дэвида с пристрастием, и тот выдержал его взгляд не сморгнув. На Марсе оказывались разными путями. Одна из причин состояла в том, что Земля становилась для человека не слишком-то уютным местом. Если на кого объявляли розыск, то в городах Марса – они же являлись почти частью Земли – отсидеться не удавалось. Зато на ферме никто его не сыщет. Лучший работник – с точки зрения Фермерских Синдикатов – именно тот, кому больше некуда податься. А всякие земные органы и учреждения здесь просто ни во что не ставили.
– Имя, – спросил клерк, склонившись над бумагами.
– Дик Вильямс, – Дэвид назвал имя, под которым он поставил на стоянку свой корабль.
Подтверждать имя документами здесь было не принято.
– Где вас можно найти?
– Отель Ланлис, комната 212.
– Знакомы ли с малой гравитацией?
Вопросы сыпались один за другим, в большинстве случаев ответом оказывался прочерк. Клерк закончил, расписался, сунул анкету в щель прибора, тот моментально перевел ее на микропленку и приобщил к постоянному списку соискателей.
– Я дам вам знать, – сказал клерк, по его слова прозвучали не особенно обнадеживающе.
Дэвид направился к выходу. В общем, идя сюда, на многое он и не рассчитывал. В любом случае, он легально зарегистрировался на бирже. А дальше…
Тут мимо него словно пронесся смерч. В зал вошли трое, малыша Бигмена подбросило с места, и вот он уже стоит лицом к лицу с ними, грозно подбоченясь, хотя, как видел Дэвид, и без оружия.
Вошедшие остановились, один из замыкавших шествие загоготал и высказался:
– Похоже, перед нами могучий и ужасный карлик Бигмен. Уж не хочет ли он наняться к нам?
Говоривший был широк в плечах и главным украшением его лица служил нос. В зубах торчала изжеванная сигара из зеленого марсианского табака, кроме того, он явно нуждался в бритье.
– Успокойся, Грисволд, – сказал мужчина, возглавлявший шествие. Он был толстоват, не слишком высок, мягкая кожа его щек и загривка выглядела гладкой и холеной. Конечно, на нем был традиционный марсианский комбинезон, только из куда лучшей материи, чем у любого из собравшихся здесь фермачей. Сапоги украшали спиральные полосы багрового и розового цветов.
Во всех своих последующих приключениях Дэвид Старр ни разу не видел двух пар сапог с одинаковым рисунком, зато расцветка их всегда оказывалась исключительно душераздирающей. Таким манером здесь самовыражались.
Бигмен махал руками, как мельница, лицо перекосила злоба.
– Отдавай мои бумаги, Хеннес! Я имею на них право!
Хеннесом оказался полноватый мужчина возглавлявший процессию.
– Да ты не стоишь даже своих бумаг, Бигмен, ответил он взвешенно и рассудительно.
– Без них мне не устроиться на другую работу Я вкалывал честно два года и не филонил!
– От тебя вреда больше, чем пользы. Пошел прочь. – Хеннес обошел Бигмена, наклонился к окошку и заявил: —Мне нужен опытный сеяльщик. Только бы кого подлиннее, после этого коротышки, которому пришлось дать пинка под зад.
– О небеса! – воскликнул Бигмен. – Да я делал больше, чем положено. Стоял вне очереди на дежурстве. Долго там проторчал, так что видел, как ты на краулере укатил в пустыню. Вот только на следующее утро и виду не подал, что уезжал, а стоило мне лишь заикнуться об этом, как выкинул меня без документов.
– Грисволд, – Хеннес взглянул на Бигмена через плечо. – Выкинь ты этого дурака к чертовой матери.
Бигмен не дрогнул, хотя Грисволд мог шутя справиться с двумя такими, только заорал:
– Отлично, давай разберемся!
Но Дэвид Старр спокойно встал между ними.
– Извини, приятель, – сказал ему Грисволд, – ты мне мешаешь. Отойди сам, а то подвину.
– Все в порядке, землянин, – не унимался за спиной Дэвида Бигмен, – не лезь, я с ним сам разберусь!
– Мне кажется, мы находимся в общественном месте, – сообщил Дэвид Грисволду, не обращая внимания на вопли Бигмена. – И у нас равные права находиться здесь.
– Слушай, парень, – поморщился Грисволд. – Я сегодня рассуждать не намерен, – и грубо схватил Дэвида за руку, собираясь завернуть ее за спину.
Но вышло иначе – Дэвид легко перехватил руку противника, заломил ее, развернул Грисволда и толкнул от себя. Тот с грохотом врезался в пластиковую перегородку.
– А вот я – лучше бы поговорил, – сказал ему вслед Старр.
Клерк выскочил из-за своей стойки, прочие его коллеги приникли к окошкам, но вмешиваться не собирались. Бигмен покатывался со смеху и колотил Дэвида ладонью по спине.
– Молодцом, землянин…
Хеннес точно застыл. У третьего из них, низкого, по уши заросшего, с одутловатым лицом, цвет которого свидетельствовал о том, что его обладатель большую часть времени проводит под марсианским солнцем, а не под искусственным светом города, от растерянности отвисла челюсть.
Тяжело дыша, Грисволд приходил в себя. Он потряс головой и отфутболил в угол выпавшую изо рта сигару. Затем взглянул на противника и глаза его налились яростью. Он резко оттолкнулся от перегородки, и в руке мелькнула блестящая полоска.