Они поднялись по рампе; охранники молча вытягивались и приветствовали их.
Верзила с любопытством смотрел на охрану.
– Здесь тюрьма?
– Нечто вроде тюрьмы на этом этаже, – ответил Моррис. – Здания на Венере служат одновременно многим целям.
Они вошли в небольшую комнату, и неожиданно, без всякого предупреждения, Верзила разразился громким смехом.
Дэвид, не в силах сдержать улыбку, спросил:
– В чем дело, Верзила?
– Нет… ничего… – маленький человек отдышался, глаза его слезились. – Просто ты очень забавно выглядишь, Счастливчик, с неприкрытой верхней губой. После всех этих усов, которые мы тут видели, ты выглядишь деформированным. Как будто кто-то взял духовое ружье и сдул твои усы.
Моррис улыбнулся и погладил свои седеющие усы смущенно и в то же время гордо.
Улыбка Дэвида стала шире.
– Забавно, – сказал он. – То же самое я подумал о тебе, Верзила.
Моррис сказал:
– Подождем здесь. Сюда приведут Эванса. – И он нажал небольшую кнопку.
Старр осмотрел комнату. Она меньше помещения Морриса и более безликая. Мебель – только несколько обитых стульев, диван, низкий стол в центре и два стола повыше у окон. За каждым фальшивым окном прекрасно выполненный морской пейзаж. На одном из двух высоких столов аквариум; на другом две тарелки, в одной маленькие сухие горошины, а на другой черное жирное вещество.
Взгляд Верзилы автоматически устремился туда же, куда смотрел Дэвид.
Верзила вдруг спросил:
– Эй, Счастливчик, а это что?
Он подбежал к аквариуму, низко наклонился, всматриваясь в его глубины.
– Взгляни-ка!
– Это венлягушка, здесь многие их держат, – сказал Моррис. – Неплохой образец. Вы разве их еще не видели?
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: