Двенадцать ночей искушения
Барбара Данлоп
Невесты из Виски-Бэй #2Соблазн – Harlequin #296
После тяжелого развода Мэтт Эмерсон долго приходит в себя. Он встречается с красивыми утонченными женщинами, однако ни одна из них не вызывает у него серьезного интереса. Но как только он начинает общаться с механиком Ташу Лоуэлл, которая обслуживает его яхты, то сразу проникается к ней искренней симпатией. Но как долго продлится это увлечение?
Барбара Данлоп
Двенадцать ночей искушения
Barbara Dunlop
Twelve Nights of Temptation
© 2017 by Barbara Dunlop
© «Центрполиграф», 2019
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2019
* * *
Глава 1
Услышав стук в дверь спальни, Таша Лоуэлл резко очнулась ото сна. Была полночь. Таша проспала в крыле для персонала в здании компании «Виски-Бей-Марина» меньше часа.
– Таша? – Голос владельца «Виски-Бей-Марина» Мэтта Эмерсона заставил ее вздрогнуть, поскольку она видела этого мужчину во сне.
– Что такое? – крикнула она, затем поняла, что он не слышит ее сонного голоса. – Что? – крикнула она громче, пытаясь выбраться из-под одеяла.
– «Орка-ран» застрял в Тири, штат Орегон.
– Что случилось? – машинально спросила она, шагая босиком по холодному деревянному полу. Произнеся эти слова, она знала, что задала глупый вопрос. Богатый горожанин Мэтт Эмерсон не отличит насос-форсунку от генератора переменного тока.
Она распахнула дверь и оказалась лицом к лицу с объектом своего очень сентиментального сна.
– Заглох двигатель. Капитан Йоханссон говорит, что они пришвартовались в бухте.
Плохая новость. Таша работала главным механиком в «Виски-Бей-Марина» менее двух недель и знала, что Мэтт неспроста дал ей повышение. Он может справедливо возложить на нее ответственность за то, что она не заметила проблемы с двигателем «Орка-ран» или не предвидела его поломки.
– Я обслуживала судно прямо перед его отплытием. – Она знала, как важна «Орка-ран» для компании.
«Орка-ран» была девяностофутовой яхтой, второй по величине в компании Мэтта. Ее зафрахтовал Ганс Рейнстед – влиятельный бизнесмен из Мюнхена. Недавно Мэтт потратил немалые усилия и деньги на то, чтобы его компания стала лидером на европейском рынке, и Ганс был одним из его первых крупных клиентов. Меньше всего «Виски-Бей-Марина» нужно, чтобы семья Рейнстед разочаровалась в своей поездке.
Таша схватила красную клетчатую толстовку со стула и надела ее поверх футболки. Затем она надела толстые штаны поверх фланелевых шорт.
Мэтт наблюдал, как она надевает кепку, закрывая волосы, заплетенные в косы. На одевание у нее ушло около тридцати секунд.
– Все? – спросил он.
– Что? – Она не поняла его вопроса.
– Вы готовы идти?
Она взглянула на себя, затем оглядела тускло освещенную спальню.
– Я готова.
Он одарил ее усмешкой.
– Тогда вперед.
– Что смешного? – спросила она, идя рядом с ним.
– Ничего.
Они спустились по деревянной дорожке, которая вела к пристани.
– Вы смеетесь, – сказала Таша.
– Нет.
– Вы смеетесь надо мной. – Неужели она выглядит так ужасно? Таша потерла глаза, подняла кепку и попыталась пригладить волосы.
– Я улыбаюсь. Это не одно и то же.
– Я вас забавляю. – Таша хотела, чтобы люди, особенно мужчины и особенно ее работодатель, относились к ней серьезно.
– Я под впечатлением.
– От моей одежды?
– Вы очень проворно собрались.
Она не знала, что сказать. Вероятно, он женоненавистник.
Она проигнорировала его замечание.
– На чем мы поплывем? – спросила она.
– На «Монти-прайд».
Его ответ удивил ее. «Монти-прайд» была самой большой яхтой в его компании. Судно длиной сто пятнадцать футов было отремонтировано в прошлом году и отвечало самым высоким стандартам. Было очевидно, что на уме у Мэтта.
– По-вашему, придется заменить «Орка-ран»? – Таша предпочитала быть оптимистом и взять ремонтный катер. «Монти-прайд» сожрет огромное количество топлива, пока они доберутся до Тири. – Я смогу устранить поломку.
– А если не сможете?
– Что сказал капитан? – Она отказывалась признать поражение.