– Я думал, ты покончила с актерской карьерой.
– Так и есть, но сейчас я имею в виду совсем другое. Среди твоих знакомых случайно нет хорошего адвоката?
Бармен нахмурился:
– У тебя проблемы с законом?
– Нет, мне нужен адвокат по гражданским делам.
– О. – Он покачал головой. – Прости.
– Все нормально, – ответила она.
– Боже, – воскликнула подбежавшая к ним Джеки, еще одна официантка, звеня браслетами, – сделай так, чтобы этот парень сел за мой столик!
Рокси, ставившая выпивку на поднос, не удосужилась обернуться. Джеки по меньшей мере раз в неделю видит в ком-то из посетителей мужчину своей мечты.
– Он похож на кого-то из знаменитостей? – спросила она.
– Он явно богат.
Чтобы богатый человек пришел сюда? Это возможно только в том случае, если он заблудился и хочет спросить дорогу. Богачи проводят вечера в более престижных заведениях.
– Полагаю, он еще и хорош собой.
– Он настолько сексуален, что, будь он даже беден, я бы все равно с ним заговорила.
После таких слов Рокси захотелось увидеть своими глазами этого неотразимого посетителя. Повернув голову, она окинула взглядом зал:
– Я очень сомневаюсь, что мужчина, который так много может предложить…
Майкл Темплтон стоял у восьмого столика и, снимая перчатки, выискивал кого-то взглядом в толпе. Внутри у Рокси все оборвалось. Джеки права. Он действительно самый красивый мужчина в этом зале. Выделяется, как бриллиант среди поделочных камней. Что он, черт побери, здесь делает?
– Я же сказала тебе, что он неотразим, – произнесла Джеки.
Прежде чем Рокси смогла ответить, Темплтон повернулся, и их взгляды встретились. Словно зачарованная, она наблюдала за тем, как он снимает с себя пальто и вешает его на спинку стула. При этом он не сводил с нее глаз. По ее голым рукам пробежала дрожь.
– Не хочешь поменяться со мной столиками? Тебя сейчас все равно не интересуют отношения с мужчинами. Я отдам тебе двенадцатый и пятнадцатый столики.
Рокси покачала головой:
– Прости, Джеки, но я не могу. Не в этот раз.
Схватив свой поднос, она обслужила мужчин за шестым столиком, прежде чем подойти к нему.
– Добрый вечер, мисс О’Брайан, – поприветствовал ее он. – Я заезжал к вам домой, и ваш сосед сказал, что вы в баре. – Он улыбнулся, словно находиться в таком месте, как это, было для него чем-то обыденным. – Мы не закончили наш предыдущий разговор.
«Он что, шутит?»
– Закончили. Вы достаточно оскорбили меня и мою мать.
– Вы меня неправильно поняли. Я не пытался вас оскорбить. Если бы вы остались, вы бы поняли, что я просто указывал вам на слабые места вашей истории.
– Я совершила ошибку, – язвительно ответила Рокси. – Когда в следующий раз признание умирающего человека перевернет мою жизнь с ног на голову, я потребую у него больше деталей. – Она сунула поднос под мышку. – Вы сказали все, что хотели? Мне нужно обслуживать клиентов. – Пусть знает, что она тоже может ему отказать.
– Я бы выпил скотча.
Он планирует задержаться. Возможно, она все-таки поменяется с Джеки столиками.
– Что-то еще?
– Да. Вы забыли вот это. – Засунув руку в кожаный портфель, он достал оттуда серый конверт и положил на стол. При виде его Рокси чуть не застонала. – Ваша мать хранила письма все эти годы. Подумал, вы не захотите потерять одно из них.
Рокси почувствовала себя идиоткой. Надо же ей было забыть у него письмо.
– Спасибо. Но вам не нужно было ехать на другой конец города, чтобы вернуть его. Вы могли бы отправить мне его по почте.
– Оно могло бы затеряться при пересылке. Я не хотел рисковать. Кроме того…
Рокси потянулась за письмом, и Темплтон неожиданно накрыл ее руку своей.
– Я подумал, что таким образом мне, возможно, удастся получить еще несколько минут вашего драгоценного времени, – закончил он, снова поймав ее взгляд.
По телу Рокси разлился поток жидкого огня. Она посмотрела на его ладонь, которая была почти вдвое больше ее ладони, и представила себе, как его руки скользят по ее обнаженному телу. Ее щеки вспыхнули, и она резко отстранилась.
– Зачем? – спросила она, крепче сжав поднос.
– Я же сказал, что вы ушли прежде, чем мы смогли закончить наш разговор.
– Учитывая то, что вы мне сказали, разве можно меня в этом винить? Пойду принесу вам скотч.
– Вам понадобится выдержка, если вы собираетесь спорить с Синклерами из-за наследства, – сказал Темплтон, когда Рокси повернулась к нему спиной.
Она замерла. Что он только что сказал?
– Вы ведь именно за этим ко мне пришли, не так ли? – спросил он. – Вы хотите опротестовать завещание Уэнтворта Синклера?
Рокси боялась сказать «да». Медленно повернувшись, она обнаружила, что адвокат выглядит довольным собой. Несомненно, радуется, что застиг ее врасплох. Что он, в конце концов, собирается ей сказать?
– Предлагаю вам сделку. – Он подался вперед, и его золотые запонки сверкнули. – Ваше дело сложное, и шансы на успех крайне малы. Обоих ваших родителей нет в живых, и единственное, что служит подтверждением их близких отношений, – это пачка любовных писем. Не говоря уже о том, что прошло тридцать лет. Судьи осторожничают, когда выносят решения по такого рода делам. Откровенно говоря, выиграть это дело не проще, чем подняться на Эверест.
– Спасибо за резюме, – сухо ответила Рокси. – Если это все, что вы хотели мне сказать, вы зря потратили бензин.
– Вы снова не даете мне закончить.
Рокси не сдвинулась с места, хотя понимала, что попусту тратит на него время. Что нового он может ей сказать?
– Хорошо, закончите, – уступила она. – Выиграть мое дело не проще, чем подняться на Эверест.