Оценить:
 Рейтинг: 0

Traditions and Hearthside Stories of West Cornwall, Second Series

Год написания книги
2017
<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
A short time ago, two gentlemen of Penzance walked over to Chysauster, the higher side of Gulval, on a Sunday morning, to inspect the hut-circles, caves, and other remains of what are supposed to have been ancient British habitations. After a fruitless search, the gentlemen returned towards Chysauster to see if they could meet with anyone to inform them where the objects they were in quest of might be found. In the lane they overtook a woman and asked her if she knew of any caves thereabout? "Caaves! no, I don't – not fit for butchers," she replied, "but if you want any for rearan I think I can tell 'e where there es some to be found; now I look at 'e agen you don't seem much like butchers nether, nor you arn't none of our farmers about here ether! Where are 'e coman from at all? Looking for caaves of a Sunday mornan! You are very much in want of them I s'pose." The gentlemen explained that they neither wanted calves for rearing nor killing, but to find the ancient ruins. "Oh Lord," said she, "you're lookan for the old crellas, and things up in the hill! Why dedn't 'e say so than, that one might know what you meant, instead of givan such outlandish names to things. But come 'e along with me, and I'll show 'e," continued she in turning back and leading the way.

notes

1

One-eyed Joan's Tale, p. 213.

2

It is somewhat curious to notice that no one who has written on the parish of Buryan, in speaking of the Boleit tombstone in the church, has pointed out that the inscription is, in accordance with a very common custom, in verse, namely in a triplet followed by a distich. It reads thus: —

Clarice, la femme Cheffrei
de Bolleit, git ici,
Dieu de lalme eit mercie.
Ke pur lalme punt
Di ior de pardun aveunt.

The word punt in the fourth line is short for prierunt. Probably there is now, or at all events, has been at some time, in the original, a small letter r above the word between the p and the u. An r has been similarly omitted in aveunt. This somewhat primitive epitaph may be thus literally translated into equally primitive English: —

Clarice, the wife of Jefferei
Of Bolleit, here doth lie.
God of her soul have mercie.
For her soul whoever prays
Shall have pardon for ten days.

    From One and All.

3

This story should have preceded the "Queen's Visit," but it was not obtained in time.

4

According to our intended arrangement the three foregoing stories should have preceded those of St. Just.

5

Alexander.

6

Purse.

<< 1 ... 37 38 39 40 41
На страницу:
41 из 41