Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Замогильные записки Пикквикского клуба

Год написания книги
1837
<< 1 ... 179 180 181 182 183
На страницу:
183 из 183
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Юридический термин, взятый буквально с латинского языка. Так называется апелляция, поданная в суд для приостановления и пересмотра дел, произведенных по наследству. Прим. перев.

28

Вместо кабриолета. Несчастный джентльмен промолвился весьма неудачно, придав этому французскому экипажу английское окончание совершенно извращающее смысл предмета. Он сказал cabrioily (oily – масляный) вместо cabriolet и этим натурально обнаружил крайнее невежество, поразившее неприятным образом утонченный вкус его благовоспитанной супруги. Вот почему она и взвизгнула тотчас же по произнесении этого слова. Прим. перев.

29

В Англии слуги и служанки, переменяя свои места, обязаны извещать об этом своих господ по крайней мере за один месяц вперед. Господа, в свою очередь, отсылая слуг, предупреждают их об этом месяцем раньше. Прим. перев.

30

Лондонское человеколюбивое общество, Human Society, основано с единственною целью спасать утопающих. Прим. перев.

31

В некоторых английских гостиницах и трактирах каждый нумер имеет свое особое название. Прим. перев.

32

Фамилия почтенного джентльмена по-английски пишется Weller, но он привык подписывать Veller и, конечно, отдает предпочтение своему правописанию.

<< 1 ... 179 180 181 182 183
На страницу:
183 из 183