Будучи вне себя от ярости, Карл лихорадочно соображал, каковы его шансы угодить в тюрьму, если он сделает из этого гаденыша отбивную.
Когда они выходили из столовой, к Тонеро вдруг подбежал какой-то военный и увлек его за собой в машину. Тут же завыла сирена. Из офиса начальника военной полиции повыскакивали вооруженные люди и также расселись по машинам. Выждав, пока они скроются из виду, Карл последовал за ними.
Дорога вела в лес.
На въезде в лес очередной коп из гарнизона, размахивая перед носом у Карла своей пушкой, посоветовал ему подыскать другой материал для своих репортажей, заявив, что дальше начинается закрытая зона.
– Мерзавцы, – то и дело повторял Карл. Неожиданно он заметил стоящую неподалеку патрульную полицейскую машину. Это обстоятельство заставило его улыбнуться.
Значит, замешаны также и местные – а это, в свою очередь, означает, что…
Карл рассмеялся и к полицейскому управлению подкатил уже в приподнятом настроении. Посмотревшись в зеркало заднего вида, он быстро пригладил волосы, поправил галстук и вскоре уже стоял в приемной, улыбаясь сидящему за фронт-деском дежурному сержанту, у которого был такой измученный вид, словно его только что подняли к гроба.
– Я бы хотел поговорить с шефом, – вежливо насколько это было возможно в его возбужденном состоянии, произнес Карл.
Сержант – его фамилия была Нильсен – угр мо пробурчал, что, во-первых, шефа нет на мес во-вторых, посторонним нечего околачиваться в участке, в-третьих, у него уйма работы, в-четве:
тых, половина его людей больны инфлюэнцей, г остальные на задании.
Трещал радиоприемник, настроенный на полицейскую частоту. Молоденький коп, сидящий за столом в конце комнаты, – с виду полный кретин – тупо листал служебный журнал. Карл продолжал улыбаться:
– Сержант, так, может, вы мне поможете? Я работаю на «Джерси кроникл». Мое имя Карл Ба-релли, я тут…
Нильсен внезапно оживился:
– Барелли? Который пишет про спорт? «Замечательно, – не без самодовольства подумал Карл, – просто ох как замечательно!»
– Все правильно, сержант. Однако сегодня я занимаюсь расследованием обстоятельств гибели моего друга – капрала Фрэнка Ульмана.
– Понятно. – Сержант широко улыбнулся. – Стало быть, желаете послушать про гоблинов, а?
– Точно. Вы можете мне помочь? Полицейский вальяжно откинулся на спинку стула и засунул большие пальцы за ремень.
– К вашим услугам, мистер Барелли. Все, что угодно. Ваше дело спрашивать.
Тонеро сидел на заднем сиденье своего служебного автомобиля, глядя, как военные полицейские не спеша возвращаются назад, к дороге. Его шофера не было – Тонеро приказал ему сходить разнюхать что к чему, может, узнает что-нибудь интересное. Так было надежнее. Вместо того, чтобы самому обращаться с вопросами к руководившему операцией капитану. Тонеро его слишком хорошо знал – из него и клещами ничего не вытянешь.
Машину слегка покачивало при каждом очередном порыве ветра.
Он устало поглядывал на небо, надеясь убраться отсюда прежде, чем разразится гроза.
Это был не самый удачный день в его жизни. Таймонс нервничал, Розмари становилась чересчур назойливой, да еще этот Барелли – Тонеро почти не сомневался, что тот не остановится, пока не наскребет какие-нибудь крохи, дабы утолить свой репортерский голод.
Он тяжело вздохнул, вспомнив, сколько несправедливости ему пришлось вынести с тех пор, как он проснулся тем злополучным утром. Он вздохнул еще раз, когда правая передняя дверца открылась, и перед ним возникла фигура Таймонса. В следующее мгновение рядом с ним оказалась Розмари.
– Мы все слышали, – срывающимся от возбуждения голосом произнес Таймонс.
– Что происходит? – более спокойным тоном осведомилась Розмари.
– Я толком не знаю. Кажется, кто-то решил позаботиться о заезжем фэбээровце. Таймонс издал протяжный стон.
– Ведь это же не мы! – выпалила Розмари. – Черт побери, Леонард, пошевели же мозгами!
– Мы должны остановить работу, – глухо произнес Таймонс. – Мы больше не контролируем ситуацию. У нас нет выбора. Надо приостановить работу. – Он повернулся и посмотрел на майора. – Джозеф, фэбээровцы теперь не оставят этого, ты же понимаешь. Больше не приходится рассчи тывать на то, что они ограничатся беглым осмотром места происшествия и укатят к себе в Вашингтон. Они будут копать. И непременно что-нибудь найдут.
Тонеро положил ладонь на колено Розмари, давая понять ей, чтобы она помолчала.
– Леонард, слушай меня внимательно.
– Джозеф, мы…
– Эти люди, – оборвал его Тонеро, жестом указывая в сторону полицейских, – ищут человека, который стрелял, так? Мы здесь совершенно ни при чем. Нет никакой связи, и обнаружить ее невозможно. Раскиньте мозгами, доктор. Раскиньте мозгами.
Таймонс нервно заерзал в кресле:
– Не знаю. Они будут задавать вопросы.
– Ничего страшного, – снова вмешалась Розмари. – Мы просто сделаем так, что некому будет на них отвечать.
Тонеро удивленно вскинул брови.
Розмари пожала плечами:
– Возможно, у нас и нет полного контроля над ситуацией, но кое-что мы еще можем сделать. – Она улыбнулась, но глаза ее при этом были холодны, как лед. – Достаточно лишь простого внушения.
– Боже! – Таймонс распахнул дверцу. – Ты сошла с ума, Розмари. Как директор Проекта я запрещаю.
Он вышел из автомобиля и громко хлопнул дверцей.
Тонеро не стал смотреть, куда он направился – ему было все равно. Сейчас его занимало другое – эта женщина, сидевшая рядом с ним, которая за последние несколько часов неузнаваемо изменилась. Казалось, в ней произошел некий перелом. Впрочем, ему это даже нравилось.
– Тебе лучше уйти, – тихо произнес он.
– А как же быть с нашей проблемой? Тонеро лучезарно улыбнулся:
– Рози, зачем же останавливаться на полпута? – Он похлопал ее по колену. – Только будь рассудительной. Не теряй головы и действуй наверняка. В любом случае действуй наверняка.
Неожиданно он чертыхнулся и схватил ее за руку. В этот самый момент из леса появились двое – мужчина и женщина, поддерживающие под руки третьего, вид у которого был никудышный.
– Рози, по-моему, тебе лучше немного задержаться.
– Ты же еще не покойник, Малдер, – жалобным тоном произнесла Скалли. – Не наваливайся так сильно.
Она не могла сдержать улыбку при виде того, как он страдальчески закатил глаза и картинно вздохнул. Малдер бывал разным, но при этом оставался мужчиной – а мужчинам иногда нравитс я изображать из себя смертельно больных.
Кто-то окликнул их, и они остановились посре ди дороги.
– Так, так, так, – пробормотал Малдер. К ним размашистым шагом подошел человек в военной форме и попросил – нет, скорее мягко потребовал – объяснить, что случилось с Малдс-ром. Скалли уклончиво ответила, что ничего страшного не произошло. Военный наклонил голову, словно извиняясь за назойливость.