Пора двигаться дальше. Наступил рыбный день, на что указывает «кулинарный» катрен 2-3.
2-3 Pour la chaleur solaire sus la mer,
De Negrepont les poissons demis cuits:
Les habitans les viendront entamer,
Quand Rod. & Gennesleurfaudralebiscuit.
Из-за жара солнечного над морем,
У Негрепонта рыбы наполовину сготовлены:
Обитатели выпотрошат их,
Когда Род. и Генуя их должны будут повторно готовить.
В моем варианте перевода слово «biscuit» – это не всем знакомый бисквит. Думаю, в данном случае, исходя из смысла катрена, Нострадамусом обыгрывается факт того, что «bis» + «cuit» – это «повторно приготовленный».
Теперь о рыбах – «poissons». В семи первых Центуриях они обнаруживаются восемь раз: в 1-29, 2-3, 2-5, 2-48, 3-21, 4-17, 4-32, и в 5-98.
«Cuit», как самостоятельное слово, либо в составе других слов – четыре раза. Дважды в 2-3, в 2-88, и в 5-98.
Таким образом, «poissons demis» – половина рыб – равна «cuit». Следует, наверное, также обратить внимание на то, что в последнем указанном катрене с рыбой – 5-98 – также присутствует слово «cuit», и кое-что еще:
5-97 …Dans la cite' du grand Roy habitable:
L'edict seuere des captifz reuoque',
Gresle & tonnerre, Condom inestimable.
5.98 A quarante huict degre' climaterique,
A fin de Cancer si grande seicheresse:
Poisson en mer, fleuue, lac cuit hectique…
«Habita+ns» и «mer» тоже здесь.
_______________________________________________________________________
Вместе с Негрепонтом (современная Халкида) приходит новая тема. Это слово встречается еще лишь один раз в семи Центуриях, в катрене 2-21.
2-21 L'embassadeur enuoye’ par biremes,
A my chemin d'incogneuz repoulses:
De sel renfort viendront quatre triremes,
Cordes & chaines en Negrepont trousses.
Посол послан биремами,
На половине пути неизвестными отброшен:
Морскою водой подкрепленные прибудут четыре триремы,
Веревки и цепи на Негрепонте смотаны.
В данном случае биремы и триремы – условные корабли, отличающиеся друг от друга наличием, соответственно, двух и трех рядов весел. «reme» – весло (от лат. remus). Именно «весло» и обыгрывается в данном катрене. Нострадамус отчитывается: “ – К Вам отправлен посол на биремах”, образно говоря, уже со вторым веслом – «reme». Все так и есть, первое «весло» – «reme» в центуриях уже было ранее, в катрене 1-56, в составе слова «extremes». Четыре триремы – это по «весельному» смыслу – 4*3=12 весел – «reme». Начиная с катрена 2-21, в первых семи Центуриях «-reme-» встречается ровно двенадцать раз: в 2-21(дважды), в 2-67, 2-82, 2-87, 3-3, 3-34, 3-51, 3-64, 3-75, 6-10, и 6-45. Вот они, двенадцать весел. Примечательно, что во многих из этих двенадцати катренов поддерживается морская тематика.
Это все, конечно, довольно интересно получается, но несравнимо с дальнейшим. Уважаемый посол на полпути встречается с неизвестными – «incogneuz». Они в семи Центуриях есть лишь в катрене 5-10:
5-10 …De sang & playes & d'ennemis presse',
Et secours par incognuz de quatre.
5-11 Mer par Solaires seure ne passera,
Ceulx de Venus tiendront toute l'Affrique:
Leur regne plus Sol, Saturne n'occupera,
Et changera la part Asiatique.
5-12 Aupres du lac Leman sera conduite,
Par garse estrange cite' voulant trahir:
Auant son meurtre a` Auspurg la grand suitte,
Et ceulx du Ryn la viendront inuahir.
5-13 Par grand fureur le roy Romain Belgique…
Почти пятьсот лет был сокрыт от чужих взоров EMBASSADEVR – еще один посол Центурийский, теперь явлен. «Путь» – «ch+em+in» – еле уловим, но так же здесь, а слово «my» – в катрене 5-9, в составе слова «amy».
Наконец, задание четвертой строки катрена 2-21: найти Негрепонт, со сложенными там веревками и цепями. Кажется, и это решение нашлось:
6-3 …Sera en grande de l'Empire discorde:
Le ieune prince par gent ecclesiastique,
Ostera le sceptre coronal de concorde.
6.4 La Celtiq fleuue changera de riuaige,
Plus ne tiendra la cite' d'Agripine: