Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Восход Эндимиона

Серия
Год написания книги
1997
Теги
<< 1 ... 145 146 147 148 149 150 >>
На страницу:
149 из 150
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Но что до того, мальчик у нас родится или девочка и как мы назовем ребенка… Даже не представляю, милый. Я решила не заглядывать в это время, в наше с тобой время, а просто прожить его – день за днем. Сейчас я так же слепа, как и ты.

Я обнял ее и крепко прижал к груди.

Тут послышалось смущенное покашливание, и, оглянувшись, мы поняли, что А.Беттик все еще стоит рядом с ковром-самолетом.

– Старый друг, – схватила его за руку Энея, – ты что-то хотел сказать?

Андроид покачал головой, но все-таки спросил:

– Вы когда-нибудь читали сонет своего отца «Гомеру», мадемуазель Энея?

Сосредоточенно нахмурившись, моя единственная задумалась, потом сказала:

– По-моему, читала, но не помню.

– Возможно, в строфах этого сонета – ответ месье Эндимиону о будущем Церкви отца де Сойи, – сказал синекожий человек. – И на остальные вопросы – тоже. Вы позволите?

– Пожалуйста, – кивнула Энея. Я почувствовал, что она – как и я – ждет не дождется, когда мы от всех улетим и останемся одни. Я искренне надеялся, что цитата окажется не слишком длинной. Андроид прочел:

Прибрежья мрака озаряет свет,
Травой несмятой манит крутизна,
И в полночь утро набирает цвет,
Тройная зоркость слепоте дана…[23 - Перевод С. Сухарева.]

– Спасибо, – улыбнулась Энея, – спасибо, дорогой друг. – Она высвободилась на миг из моих объятий, чтобы в последний раз поцеловать андроида.

– Уа! – заныл я, изображая брошенного младенца.

И тогда она подарила мне долгий поцелуй. Очень долгий. Очень крепкий.

Мы помахали всем на прощание, я прикоснулся к управляющим нитям. Древний ковер взмыл на пятьдесят метров, в последний раз пролетел над плитой и каменной башней странствующего города, сделал прощальный круг над эбеново-черным звездолетом и понес нас на запад. Уже доверившись путеводному лучу Полярной звезды, негромко обсуждая достоинства участка для лагеря на возвышенности в нескольких километрах к западу, мы пролетели над могилой старого поэта, где безмолвным часовым замер Шрайк, перелетели через подернутую рябью реку, отражавшую последние отблески догоревшей зари, и поднялись еще выше, любуясь на роскошные луга и манящие леса наших новых владений, нашей древней планеты… нашей новой планеты… нашей первой и будущей и чудеснейшей из планет.

notes

Примечания

1

Перевод Э. Линецкой.

2

Перевод И. Гуровой.

3

избираю (лат.).

4

Llano Estacado – оливковая роща (исп.).

5

Господь с вами (лат.).

6

И со духом твоим (лат.)

7

Сие есть тело Мое (лат.).

8

Имеется в виду литургическая молитва, произносимая священником перед пресуществлением даров: «Омой меня, Господи, от беззакония моего и от греха моего очисти меня».

9

Тело Христово (лат.).

10

Иисус – мой сотоварищ (нем.).

11

Избираю Верховным Понтификом (лат.).

12

Такова воля Господа! (лат.)

13

«Тибетская книга мертвых».

14

Томас С. Эллиот «Беплодные земли».

15

Перевод А. Гитовича.

16

<< 1 ... 145 146 147 148 149 150 >>
На страницу:
149 из 150