– Я присылала вам свое резюме, меня пригласили на собеседование, но потом почему-то отменили… Но я решила на всякий случай зайти, вдруг отдел кадров ошибся…
«Да-да, приперлась без приглашения!» – это она добавила уже про себя.
Шутки кончились, деньги тоже… Как-то резко, практически за три дня!
Что такое пятнадцать тысяч рублей в две тысячи девятнадцатом году? Поначалу Адель казалось, что они легко протянут хоть несколько недель, но…
Всё началось с того, что сын порвал сапог. Адель не знала, как он умудрился это сделать, но умудрился. Минус тысяча. Потом решили всё-таки купить дешевенькую раскладушку, потому что на старой Софочка просто не могла спать – минус две тысячи. Дальше больше. В группе сына в садике вдруг срочно решили купить новую сплит-систему, ведь в феврале она гораздо дешевле (!!!) – минус еще полторы. А потом у Софочки назрел флюс… Ну не отправлять же сестру в бесплатную клинику, в самом-то деле! Там больше покалечат, чем вылечат. Еще нужны были продукты и вещи первой необходимости. Положение очень скоро грозило стать безвыходным, ведь до Софочкиной зарплаты нужно еще дожить.
Адель позарез нужна была работа.
Но куда примут специалиста, если у него еще даже трудовой книжки нет, не то что официального опыта работы?
Там, где она обычно брала переводы, с заказами стало совсем туго. На самом деле в Краснодаре вообще не так много мест, где можно устроиться со знанием языка. В основном это курсы английского для взрослых, должность помощника руководителя со знанием языка, который по факту не требуется, а если и требуется, то крайне редко. Если же это какая-то серьезная фирма, тут уж никто с тобой даже разговаривать без как минимум двухлетнего опыта работы не будет.
Как ни крути, бюро переводов – это как раз то, что ей нужно. Адель подходила для этой работы как никто другой, ведь владела множеством редких языков наравне с более востребованными, печатала со скоростью триста знаков в минуту, обладала высокой грамотностью и безупречным слухом! Могла бы даже расшифровывать аудиозаписи на иностранном языке, переводить телефонные переговоры, работать на устных переводах. И эта замечательная возможность была у нее почти в руках… пока не пришло письмо с отказом.
– Если вас не ждут, боюсь, не смогу ничем помочь, – покачала головой Татьяна и смерила несчастную сочувственным взглядом.
– Я прошу прощения… Но я не уйду, пока не поговорю с кем-нибудь из отдела кадров, – проговорила Адель решительно.
Она ведь видела, что сегодня объявление с вакансией переводчика снова обновили. Хотя Адель почему-то второй раз не пригласили. И тогда она решила: время стесняться прошло, она сделает всё для того, чтобы получить эту работу.
Татьяна поджала губы, взяла трубку стационарного телефона, проговорила кому-то:
– Тут соискательница на должность переводчика… Очень серьезно настроенная… Пропустить?
Потом секретарь кивнула Адель и указала ей на коридор.
– Последняя дверь направо!
Сафронова широко улыбнулась и поспешила на встречу судьбе.
Попала в небольшой кабинет без единого окна.
– Здравствуйте! – приветствовала ее улыбкой бодрая женщина лет шестидесяти. Объемная во всех местах, в том числе и прическе. Давно Адель не встречала такой пышной рыжей шевелюры.
Улыбнулась в ответ и проговорила максимально вежливо:
– Очень хочу у вас работать! Могли бы вы рассмотреть мою кандидатуру?
– Вы отправляли нам свое резюме?
– Да-да, я отправляла! Вы меня даже пригласили на собеседование, но потом отменили встречу… я хотела уточнить, может быть, всё же моя кандидатура…
– Фамилия? – перебила ее служащая.
– Сафронова! Адель Сафронова…
– Секундочку… – толстушка склонилась над монитором, а потом вдруг воскликнула: – Ах, Сафронова… Извините, но мы никак не можем вас взять!
– Почему? – голос Адель дрогнул.
Толстушка вдруг резко усмехнулась.
– Потому что нехорошо врать в своем резюме, деточка! Ну что вы тут наплели… Это ж уму непостижимо! И Word[1 - Word – текстовый процессор, предназначенный для создания, просмотра и редактирования текстовых документов.] она знает, и Excel[2 - Excel – программа для работы с электронными таблицами], и даже Trados[3 - Trados – система автоматизированного перевода.]! А сама даже вуз не закончила… Ну смешно же!
– А мне вот не смешно! – нахмурила брови Адель. – Почему вы себе позволяете голословно меня обвинять во вранье?
– Сколько лет живу, таких нахалок не встречала, – моментально насупилась служащая.
Тут вдруг в дверь совершенно без стука ввалился какой-то тип в идеально отглаженном сером костюме.
– Изольда Карловна, переводчик турецкого нужен срочно! Вы нашли хоть кого-то?
– Я могу! – тут же пискнула Адель.
– А это у нас кто? – оживился Серый Костюм.
– А это у нас Адель Сафронова, Матвей Павлович… Помните, я вам вчера о ней рассказывала? Уникум! Говорит на семнадцати языках… – И прыснула смехом.
Хуже того, этот самый Матвей Павлович тоже усмехнулся.
«Мне не верят!» – такого Адель даже в страшном сне не могла предположить. Может быть, поэтому все, кому она отправляла резюме, так упорно молчали?
Понимала, если срочно не заставить принимать себя всерьез, ей в бюро переводов и на минуту не задержаться. Затараторила со скоростью пулеметной очереди:
– У меня родители – профессора-лингвисты! Они занимались со мной с трех лет! И потом я много самообучалась. Ну проверьте меня, я ничего не соврала в резюме, и указанными программами владею, так как уже не один год подрабатываю… Я фрилансер.
Матвей Павлович снова усмехнулся и с ехидцей попросил:
– Как вы можете доказать вашу экспертность? Ну хоть какие-то физические доказательства, кроме ваших слов?
– Ну… давайте поговорим на иностранном языке, выберите любой из списка моего резюме, – пожала плечами Адель.
– Английский сейчас каждый дурак знает, а другими я не владею. Что же мне, людей от работы отрывать, чтобы с вами пообщаться? Еще чего! Хочу сказать, я владею бюро переводов не первый год, и такого полиглота еще не встречал, к тому же ваш возраст… Скажем так, это наводит на определенные мысли о вашей квалификации. Так что, если у вас нет каких-либо доказательств вашей экспертности, то не смею больше задерживать…
И он красноречиво постучал по наручным часам книгой в ярко-желтой обложке с надписью: «Иностранный язык для домоседов».
Наконец, заметив, что за книгу он держал в руках, Адель повеселела.
– А что, если я добавлю к своему резюме авторство книги по изучению иностранных языков? – спросила она.
– А что, если я вам скажу, что летал на Луну? – ехидно усмехнулся он.
Адель без слов поднялась со своего места, сделала шаг к Серому Костюму и жестом попросила книгу. Матвей Павлович отдал, хоть и неохотно.
Тогда Адель перевернула желтый том и приложила к своему лицу: