Карлос бросил на неё короткий взгляд и поднял бокал.
– За будущее, – произнёс он, и бокалы снова зазвенели, наполняя комнату лёгким гулом.
После ужина гости разошлись по небольшим группам, разговаривая и смеясь. Дэймон, которому недавно исполнилось пятнадцать, сидел на диване и с восхищением разглядывал подарок отца – новенький карбоновый скейтборд, о котором он мечтал целый год.
Карлос, стоявший рядом, с лёгкой улыбкой наблюдал за сыном. Дэймон был близок с отцом, они всегда понимали друг друга с полуслова. Он унаследовал от отца внутреннюю силу и решительность, а мягкий и внимательный взгляд явно достался ему от матери.
– Спасибо, пап, – сказал Дэймон, с благодарностью посмотрев на отца. В его глазах сверкнула искрa радости.
Карлос похлопал его по плечу и кивнул, словно соглашаясь с тем, что сын заслужил этот подарок. Но радость Дэймона длилась недолго. Ли, его двоюродный брат, подошёл к нему с небрежной ухмылкой на лице.
– Красивый скейт, – бросил он, присаживаясь на корточки рядом. – Дай посмотреть.
Прежде чем Дэймон успел ответить, Ли схватил скейтборд, поднялся на ноги и резко толкнул его ногой. Скейт с грохотом ударился об угол стола, оставив глубокую царапину на свежем покрытии.
– Ой, прости, – фальшиво протянул Ли, виновато пожимая плечами. – Случайно вышло.
Дэймон почувствовал, как внутри всё закипает. Ему захотелось ударить придурка, но он остановил себя, прикусив губу. Отец всегда говорил, что нужно уметь держать себя в руках.
Тем временем в углу комнаты разгорался спор между Джеймсом Майлзом и адвокатом семьи Майклом Голдбергом. Они стояли бок о бок, каждый с бокалом шампанского в руке, ожесточённо обсуждая последние торги на Нью-Йоркской бирже.
– Я тебе говорю, Майкл, это была ошибка! – настаивал Майлз, размахивая рукой. – Мы должны были продать, пока цена держалась на пике.
– Ошибка? – фыркнул Голдберг, делая глоток шампанского. – Ты просто не понимаешь, что происходит на рынке. Тут необходимо терпение, Джеймс.
Карлос с улыбкой наблюдал за ними и, подняв бокал, громко воскликнул:
– Друзья, сегодня Рождество! – провозгласил он и продолжил с хитринкой: – Давайте не будем спорить и просто насладимся моментом!
Паркер, который до этого держался немного в стороне, подошёл к дивану, на котором сидел Дэймон.
– Ты Дэймон, верно? – спросил Паркер, присев рядом.
Парень поднял голову и внимательно посмотрел на незнакомца.
– Да, – ответил он, слегка нахмурившись, но всё же вежливо.
Паркер улыбнулся.
– Твой отец видит в тебе будущее компании. Он хочет, чтобы однажды ты её возглавил. Если тебе когда-нибудь понадобится совет, просто скажи.
Дэймон кивнул, хотя в его взгляде мелькнуло что-то вроде удивления.
– Спасибо. Я запомню.
В этот момент к ним подошёл Карлос.
– Всё в порядке? – спросил он, похлопав сына по плечу.
– Мы просто разговаривали, – ответил Паркер, поднимаясь. – Дэймон производит впечатление умного парня.
Карлос взглянул на сына, его взгляд стал чуть мягче.
– Думаю, скоро он научит нас всех, как вести дела.
Паркер на секунду задумался и взглянул на Карлоса.
– В бизнесе, как в шахматах, выигрывает тот, кто видит игру на несколько шагов вперёд.
Карлос слегка усмехнулся, но ничего не сказал.
В это время Анна, мать Дэймона, тихо подошла к сыну сзади. Она обняла его, притянув к себе, её руки нежно обвили его шею. Дэймон почувствовал знакомое тепло и обернулся, смущённый:
– Ма, ну не надо, – пробормотал он, краснея. – Люди увидят.
Анна лишь тихо рассмеялась, поцеловав его в макушку.
– Пускай видят, – ответила она, улыбаясь.
Снег за окном всё так же падал крупными хлопьями, создавая атмосферу почти идеального праздника.
Дэймон тогда ещё не знал, что этот момент он будет вспоминать всю свою жизнь. И сейчас, в кабинете отца, он тихо сидел за столом и молил бога, чтобы память об этом длилась вечно.
Глава 3. Визитка с грифоном
Сержант Добс собрал в кабинете своих подчинённых. На его столе лежали отчёты с места преступления, а он был не из тех, кто терял время даром. Голос сержанта был резким, а движения – быстрыми.
"Нам нужны улики! Опрашивайте соседей, ищите свидетелей!" – повторял он, бросая на своих людей нетерпеливые взгляды.
В отделе царила нервозность: громкие переговоры по телефонам, звуки клацанья клавиатур и шелест бумаг только её усиливали. Все знали, что сержант не остановится, пока не найдёт убийцу.
В общей комнате детективов на третьем этаже Ник Браун, парень с короткими светлыми волосами и проницательными глазами, задумчиво просматривал на экране телефона заголовки New York Times. В новостях появлялись статьи о растущей волне преступности, но ничего такого, что напрямую указывало бы на недавнее убийство.
Браун размышлял, пытаясь понять, почему в доме Карлоса Джонса не было обнаружено ни отпечатков пальцев, ни следов взлома – словно убийцы были призраками. Единственной зацепкой была визитная карточка с изображением грифона.
Детектив держал её в руках, ощущая странное прикосновение. Он уже видел что-то подобное в архивах. Грифон был символом нелегальной организации, связанной с самыми тёмными делами города. Но зачем они оставили её здесь? Это было что-то вроде подписи?
Детектив внимательно изучал визитку, медленно вращая её между пальцами. Создавалось впечатление, будто сама карточка несла след какой-то тёмной силы. Браун невольно провёл пальцем по линии клюва грифона и задумался. Интуиция подсказывала, что за этим скрывается нечто гораздо большее, чем просто заказное убийство.
Тем временем полицейские отчаянно опрашивали соседей. Но в этот день никто не видел ничего подозрительного – никаких незнакомцев, никаких странных звуков. Всё было слишком чисто, слишком идеально – как будто план убийства Карлоса был продуман до мельчайших деталей.
– Ник! – окликнул его сержант Добс, заходя в зал. – Какие у нас новости?
– Пока ничего особенного, – ответил он, слегка нахмурившись. – Но эта визитка… она что-то значит. Видишь эти горящие глаза и весы в когтях? – тихо произнёс он, глядя на Добса. – Это не просто знак, это вызов.
Добс кивнул, сжав губы в тонкую линию.
– Я тоже так думаю. Эта карточка – наша единственная зацепка.