Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Золотой иероглиф

Год написания книги
2012
<< 1 ... 58 59 60 61 62
На страницу:
62 из 62
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Хатамото – букв. «знаменосцы» – представители привилегированной знати, высшие военачальники-самураи.

6

Каппа – злой водяной дух.

7

Комингс – высокий порог в проеме двери или люка на судне.

8

– Брось оружие! – Руки вверх! – Лицом к стене! – Я не понимаю (англ., с ошибками)

9

Гайдзин – пренебрежительное название иностранцев.

10

– Господин находится в затруднении? – Я не очень хорошо понимаю по-английски. – Откуда прибыл господин? – Из России. (англ., с ошибками.)

11

56 г.

12

«Титул» главаря клана якудза.

13

Коннити-ва – вежливое приветствие; «тян» – уменьшительный суффикс (применяется при обращении к девушке).

14

Японское обобщенное название гражданских судов.

15

– Когда он приходит домой? – Кто вы? (англ.)

16

Вежливое обращение к замужней женщине.

17

Грубое японское ругательство.

18

– Куда делся повар? Никому не есть!

19

– Ешь!

<< 1 ... 58 59 60 61 62
На страницу:
62 из 62