коллегию составляют трое (лат.).
24
Здесь – на свежем воздухе (франц.).
25
Здесь – в дополнение (франц.).
26
– Увеселительная прогулка (франц.).
27
наедине (франц.).
28
Я кончил (лат.).
29
«…От ликующих, праздно болтающих…» – из стихотворения Н.А.Некрасова «Рыцарь на час» (1860).
30
Фирдуси (Фирдоуси) (935-1021) – поэт, классик таджикской и иранской литературы.
31
Луишка Каторз – так в шутку Пепко называет французского короля Людовика XIV (от Louis Quatorze).
32
Цинциннат Луций Квинкций (V в. до н. э.) – римский консул, крупный землевладелец.
33
Голконда – древний город в Индии, славившийся своими богатствами.
34
«Даже самая красивая девушка не может дать больше того, чем она располагает» (франц.).
35
в курсе (франц.).
36
Гумбольдт Александр-Фридрих-Вильгельм (1769–1859) – выдающийся немецкий естествоиспытатель и путешественник.
37
труп (лат.).
38
Мария Антуанетта (1755–1793) – французская королева, жена Людовика XVI.
39
Луишка Сез – так Пепко в шутку называет французского короля Людовика XVI (от Loui Seize).
40
«Не говори, что молодость сгубила…» – из стихотворения Н.А.Некрасова «Тяжелый крест достался ей на долю» (1855).
41
чистокровного (франц.).
42
– Сабля моего отца? (франц.)
43
Саади (ок. 1184 – ок. 1292) – поэт, классик таджикской и иранской литературы.