Оценить:
 Рейтинг: 0

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар

Год написания книги
2024
Теги
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 86 >>
На страницу:
14 из 86
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Ты – солнце, имя твое прославлено и известно,

Что за урон, если я подверг его испытанию?

Ты – это я, я себя испытываю

Каждый день, [получая] прибыль и [терпя] убыток[183 - Ты – это я – согласно поэтическому и суфийскому «кодексу любви», совершенный влюбленный полностью отрешается от своего «я» и растворяется в возлюбленном друге.].

310 Пророков подвергали испытанию [их] враги,

Чтобы те явили свои чудеса[184 - Намек на коранические рассказы о пророках-посланцах Бога, таких как Нух, Лут, Салих и т. д.; люди считали их лжецами, и они являли чудеса в доказательство истинности своих пророчеств.].

Я испытал свои глаза при помощи света,

О, да не коснется дурной глаз твоих глаз![185 - Т. е. «я посмотрел на тебя» – намек на выражение «ты – свет моих глаз».]

Этот мир словно развалины, а ты – клад,

Если я разыскал клад – тебя, не обижайся!

Я оттого проявил такую глупую дерзость,

Чтобы [потом] всякий раз хвастаться перед врагами[186 - Враги ((?????? – другие влюбленные, соперники в любви.].

Чтобы, как только язык мой помянет [твое] имя,

Глаза свидетельствовали о виденном[187 - Глаза, которые являются зеркалом сердца, будут подтверждать правдивость рассказа влюбленного.].

315 Если я стал работником на дороге уважения к тебе,

О луна, то я пришел с мечом и саваном[188 - Пришел с мечом и саваном (???? ?? ????? ? ???) – обыгран фразеологизм????? ? ??? ??? ??? ????? «класть перед кем-либо меч и саван», т. е. приносить преувеличенные извинения; ср. в М1: 2413, жена, вымаливая прощение у мужа, говорит: «Кладу я перед тобою меч и саван, // Вытягиваю пред тобою [свою шею] – руби!» [Маснави 2007, с. 173].].

Только сама отруби мне ноги и голову,

Ведь я [принадлежу] этим рукам, не рукам других[189 - Я [принадлежу] этим рукам (???? ????) – одни комментаторы предлагают понимать выражение как «я – твой питомец», а другие – как «я – твой преданный друг, а не посторонний» (Замани).].

Ты вновь ведешь речь о разлуке,

Делай что хочешь, но этого не делай!»

В этот миг путь привел в город речи.

Она сказала: «Невозможно, поскольку нет времени!»[190 - Этот и следующий бейты приведены от имени автора-рассказчика, который после упоминания о разлуке (б. 317) хотел бы продолжить повествование о разлуке человека с Истиной и о пути к встрече, но на это сейчас нет времени, следует говорить о других вопросах.]

Мы рассказали про кожи, а мясо осталось спрятанным,

Если мы останемся, то это так не останется[191 - Мясо – ???, букв. «мозг», «ядро, зерно», «внутренность, сердцевина»; ???? «кожа, кожура, скорлупа» и ??? «внутренность; ядро» используются в поэзии для обозначения внешнего и внутреннего аспектов чего-либо (речи, состояния, действия и т. д.). Мы рассказали про кожи – 1) рассказали историю про дубильщика кожи; 2) рассказали про внешнюю сторону событий. Смысл: если мы будем живы, мы расскажем и о внутреннем смысле той истории.].

Возлюбленная отвергает извинения влюбленного и выставляет ему на вид его увертки

320 В ответ ему та подруга раскрыла уста,

Мол, для нас – день, для тебя – ночь![192 - Смысл второго полустишия: истина для меня ясна, как день, а для тебя она черна и непроглядна, как ночь.]

К затемняющим хитростям в суждении

Зачем ты прибегаешь перед зоркими?[193 - Затемняющий – ????, букв. «темный, мутный, непрозрачный».]

Все, что у тебя на сердце из ухищрений и секретов,

Нам открыто и ясно как день.

Если мы милостиво покрываем его,

Почему твоя дерзость переходит границы?[194 - Его – т. е. провинность влюбленного.]

Поучись у отца, ведь Адам, провинившись,

Охотно опустился на порог[195 - Намек на коранический рассказ об изгнании Адама из рая на землю после того, как он отведал плоды некоего дерева или растения (в комментаторской традиции – пшеницы) вопреки запрету Бога [7: 18 (19)—23 (24)]. Порог – ??????, также «место при входе, где снимают обувь», метафора земли как «нижнего мира», куда Адам был низвергнут из мира вышнего. Возможно, в метафоре содержится намек на суфийский обряд раскаяния и испрашивания прощения, проводившийся на пороге у входа в помещение братства; см. схожий образ в [М1: 1635] и коммент. [Маснави 2007, с. 124].].

325 Когда он увидел того Знатока тайн,

Он встал на ноги, моля о прощении[196 - Замани поясняет: «Когда Адам увидел Бога, ведающего сокровенные Тайны».].

Уселся на пепелище печали,

Не прыгал, оправдываясь, с ветки на ветку[197 - Не прыгал… с ветки на ветку – т. е. не пытался перевести разговор на другую тему; намек на пословицу ?? ???? ?? ???? ????? («Порхать с ветки на ветку») – т. е. менять направление беседы из-за нехватки аргументов (Замани, со ссылкой на «Амсал ва хикам» А. Диххуда).].

Сказал: «Господи наш, мы обидели [себя]!» – и все,

Поскольку он увидел вокруг себя стражей[198 - Цитата из Корана, слова Адама и его жены: «Они сказали: “Господи наш, мы обидели самих себя, и если Ты не простишь нам и не помилуешь нас, мы окажемся потерпевшими убыток”» [7: 22 (23)]; см. параллель в [М1: 1489]. Стражи (????????) – ангелы, приближенные к Божественному Престолу и записывающие человеческие деяния, в Коране именуются «хранителями» (????) [6: 61, 86: 4], «приемщиками» (????) [50: 16 (17)] и «надсмотрщиками» (????) [50: 17 (18)]. Этот и следующий бейты имеют параллель в [М3: 2077–2080].].

Увидел стражей, сокрытых, как душа,

Копье у каждого – до небес[199 - Копье (??????, от ??? ??? «Посторонись!») – маленькое разукрашенное двуглавое копьецо, которое охранники несли перед правителем, разгоняя народ криками ??? ???? ??? ???? «Не смотрите, отойдите!»].

Мол, берегись, пред Сулайманом будь муравьем,

Чтобы не пронзило тебя это копье![200 - Бейт содержит уподобление Божественного величия могущественному царю Сулайману, а человеческой слабости – муравью; в Коране говорится, что, проходя с войсками «джиннов, людей и птиц» через муравьиную долину, Сулайман услышал слова муравьихи: «О муравьи, войдите в ваше жилье, пусть не растопчет вас Сулайман и его войска, не замечая этого» [Коран, 27: 18].]

330 Ни на миг не останавливайся нигде, кроме стоянки правды,

Не бывает у человека [другого] такого охранника, как глаз[201 - Охранник – ????, также «воспитатель», «наставник», «слуга». Смысл второго полустишия: лучше всего способны уберечь человека от опасности его собственные глаза.].

Если слепой очищается благодаря наставлению,

Он каждый миг вновь марает себя[202 - Слепой (???) – тот, чье сердце слепо.].

О человек, ты с виду не слеп,

<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 86 >>
На страницу:
14 из 86