Пирс был возбужден и жутко разочарован. Он знал: Никки права. Не стоит предаваться страсти в общественном месте.
– Внимательно слушаю, – произнес он.
Никки спокойно улыбнулась:
– Ты расстроен. Для мужчины простейший способ отвлечься от проблем – заняться сексом.
– Секса у меня не было, – заметил он с величайшей для него выдержкой, учитывая, что несколько минут назад едва не овладел Никки прямо на столе.
У нее покраснели щеки.
– Я хочу домой. Отвези меня, пожалуйста. Поговорим завтра. После того, как хорошо выспимся.
Пирс стиснул зубы:
– Разговоры меня не интересуют.
Никки вздохнула:
– Я должна помочь тебе решить проблему, а не флиртовать с тобой.
– По-моему, то, что мы недавно сделали, уже далеко не флирт. И не учи меня жить.
– Ты нанял меня, помнишь? – Между ее бровями появилась крошечная морщинка.
Никки рассердилась. Ну и замечательно, потому что он тоже взбешен.
– Садись в машину, – сказал Пирс. – Я думаю, момент упущен.
В город они ехали в полном молчании. Пирс на всем пути превышал скорость на десять миль, словно желая, чтобы его остановил полицейский, с которым он мог бы попрепираться и выпустить пар.
Никки сидела с прямой спиной, уставившись перед собой. Ветер трепал ее волосы, которые хлестали ее по лицу.
В конце концов Пирс образумился. Он понял, почему злится. Никки была единственной, кто повел себя разумно. А он действовал как перевозбужденный шестнадцатилетний юнец, слепой и глухой ко всему, кроме реакции своего тела. Признание собственной неправоты отрезвило его.
– Извини, – бросил он.
Никки посмотрела на него:
– За что?
– За сварливость. Ты правильно сделала, что меня остановила.
– Я остановила нас обоих, – чопорно заметила она, и Пирс снова рассердился. – Нельзя все оправдывать животной похотью.
– Боже, ты невыносима. – Он поерзал на сиденье. – Я хочу задать тебе вопрос и получить на него правдивый ответ.
Никки резко повернулась к нему. Мельком взглянув в ее лицо, он увидел, что она встревожилась.
– Какой?
– Записи из роддома бесполезны, да? Мы ничего не узнали.
Никки отвернулась, позволяя ему разглядеть ее классической профиль с красивым носом и слегка заостренным подбородком.
– Ты прав. Но с юридической точки зрения нам следовало с чего-то начинать. Думаю, следующий шаг зависит от тебя. Ты упомянул двоюродную бабушку. Она еще жива?
– Да. Она живет в доме престарелых в Ричмонде. Мать навещала тетю Труди по крайней мере раз в месяц, пока не заболел отец. Мне стыдно говорить об этом, но я и мой отец не навещали тетю Труди несколько лет. Ей девяносто два года. Насколько мне известно, она в здравом уме.
Остановившись перед домом Никки, Пирс выключил двигатель. Повернувшись к Никки вполоборота, он подождал, пока она поправит волосы.
– Что теперь? – Пальцы его левой руки барабанили по рулю.
Никки поморщилась:
– Сейчас у меня дела. Позвони своей бабушке и назначь с ней встречу. А потом перезвони мне.
– Когда тебе перезвонить?
Никки вышла из машины и тщательно закрыла дверцу:
– Дай мне сорок восемь часов. Я завершу личные дела и буду готова к работе. Но мне нужна моя машина.
– Я верну ее утром. Ты можешь угостить меня завтраком, – прибавил Пирс с надеждой.
– Я плохо готовлю. – Никки смотрела на него, чувствуя, как в жилах бурлит кровь. – Ты поразительно красив.
Пирс вышел из машины и встал со стороны водительского сиденья:
– Я могу подняться к тебе, чтобы удостовериться, все ли в порядке.
Она наморщила нос:
– Например, что?
– Ну, грабители или монстры под кроватью.
– Со мной все будет в порядке. Я давным-давно возвращаюсь домой по ночам.
– Я так и не узнал кое-что, – сказал он.
– Что именно?
– У тебя есть парень?
– Ты же знаешь, что нет, – просто ответила Никки. – Будь у меня парень, который был бы мне дорог, я не стала бы так целоваться с тобой.
– Некоторые девушки целуются.