– Да ты просто мастерица, – заметил он, поглядывая на ее кусок.
– Могу поделиться, – улыбнулась Полли. – Только дай чуть-чуть Нилу.
– Я и в самом деле считаю, что у тебя здорово получается. Ты, наверное, профессиональный пекарь?
Полли суховато рассмеялась:
– Нет. Вовсе нет. – И поспешила переменить тему: – Так как насчет меда?
– Ах да, сейчас я принесу попробовать. Жаль только, он не пойдет с этим хлебом.
– Я могу испечь что-нибудь, что будет хорошо именно с медом. – Полли очень надеялась, что он не примет это за кокетство.
– Само собой, – протянул американец все с той же глуповатой усмешкой в голосе, из чего девушка заключила, что надежды ее не оправдались.
Из небольшой пристройки он принес банку и деревянную ложку. На банке красовался рисунок деревенского дома. Здесь же тянулась надпись: «Мед Хакла».
– Хочешь попробовать? – спросил пасечник, протягивая Полли ложку. – Это яблоневый цвет. С разных цветов получается разный мед. А я вроде как экспериментирую – передвигаю ульи то в одно место, то в другое.
Полли лизнула немного меда и поразилась богатству его вкуса. Он был не таким сладким, как покупной, но при этом гораздо мягче и насыщеннее.
– Изумительно, – похвалила она.
– Правда? – с энтузиазмом откликнулся Хакл. – Подожди, сейчас я принесу другой сбор – с цветков апельсина.
Этот второй мед тоже завораживал: легкий и фруктовый, он радовал глаз золотистым цветом.
– Ну ты прямо как тот ковбой, который оседлал свою лошадку, чтобы заявить: «Эй, там, маленькая мисси, я приехал специально, чтобы угостить вас славным медком!» – заметила Полли. – Или ты подделал свой американский акцент? А ну признавайся!
Хакл рассмеялся.
– А ты сама-то местная?
– Нет, – покачала головой Полли, – я из Плимута.
– Это всего в каких-нибудь сорока милях отсюда! Можешь поверить, там, где я вырос, это даже не считается расстоянием.
– Ну а тут это просто другой мир, – сказала Полли.
– Тоже верно, – кивнул Хакл. – В любом случае этот дом с самого начала принадлежал пчеловодам. Семейный бизнес, процветавший две сотни лет. Они знали, какие цветы нужно сажать, и вообще разбирались во всех тонкостях этого дела. Но к тому моменту, когда я нашел этот дом, он был уже на грани разрушения.
– Но почему ты вообще решил сюда приехать? – спросила Полли. Ей трудно было понять, что сподвигло его на такой поступок.
– Увы, мэм, это долгая история. – Хакл бросил взгляд на часы.
Пару секунд девушка ждала, что он приступит к рассказу. Затем, поняв, что продолжения не будет, покраснела и вскочила со стула. Она без спросу вломилась в чужой дом, заснула в чужом саду, а теперь еще испытывает терпение своего нового знакомого.
– Прости, – сказала она, – я вовсе не хотела быть назойливой.
– Все в порядке. – Хакл тоже встал. – Рад был познакомиться с тобой. И с Нилом.
Нил выбрал как раз этот момент, чтобы нагадить на ромашки.
– Забавно, – хмыкнул американец, – но мне вдруг почему-то вспомнился мой пес.
Полли хотелось спросить, что случилось с его псом, но она предпочла промолчать. Ей и так уже дали понять, что разговоры окончены.
– Ну ладно, мне пора.
Хакл проводил гостью до ворот и вручил на прощание три баночки с медом. Деньги за них он брать отказался – попросил только, чтобы она испекла ему еще хлеба.
– Если решишь выбраться в Маунт-Полберн, можешь заглянуть в гости, – смущенно предложила Полли. – Я живу в квартире над старой булочной.
– В этом здании? Я думал, его давно обрекли на снос.
– Это меня обрекли на снос. – Полли хотелось, чтобы это прозвучало как шутка, но голос у нее дрогнул.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: