It happened in the old crinoline days[53 - in the old crinoline days – (разг.) в стародавние времена]. My aunt, who was then living in a country-town, had gone out shopping one morning, and was standing in the High Street, talking to a lady friend, a Mrs. Gumworthy, the doctor’s wife. She (my aunt) had on a new crinoline that morning, in which, to use her own expression, she rather fancied herself. It was a tremendously big one, as stiff as a wire-fence; and it “set” beautifully.
They were standing in front of Jenkins’, the draper’s; and my aunt thinks that it – the crinoline – must have got caught up in something, and an opening thus left between it and the ground. However this may be, certain it is that an absurdly large and powerful bull-dog, who was fooling round about there at the time, managed, somehow or other, to squirm in under my aunt’s crinoline, and effectually imprison himself beneath it.
Finding himself suddenly in a dark and gloomy chamber, the dog, naturally enough, got frightened, and made frantic rushes to get out. But whichever way he charged, there was the crinoline in front of him. As he flew, he, of course, carried it before him, and with the crinoline, of course, went my aunt.
But nobody knew the explanation. My aunt herself did not know what had happened. Nobody had seen the dog creep inside the crinoline. All that the people did see was a staid and eminently respectable middle-aged lady suddenly, and without any apparent reason, throw her umbrella down in the road, fly up the High Street at the rate of ten miles an hour, rush across it at the imminent risk of her life, dart down it again on the other side, rush sideways, like an excited crab, into a grocer’s shop, run three times round the shop, upsetting the whole stock-in-trade[54 - upsetting the whole stock-in-trade – (разг.) перевернув вверх дном весь магазин], come out of the shop backward and knock down a postman, dash into the roadway and spin round twice, hover for a moment, undecided, on the curb, and then away up the hill again, as if she had only just started, all the while screaming out at the top of her voice for somebody to stop her!
Of course, everybody thought she was mad. The people flew before her like chaff before the wind. In less than five seconds the High Street was a desert. The townsfolk scampered into their shops and houses and barricaded the doors. Brave men dashed out and caught up little children and bore them to places of safety amid cheers. Carts and carriages were abandoned, while the drivers climbed up lampposts!
What would have happened had the affair gone on much longer – whether my aunt would have been shot, or the fire-engine brought into requisition against her – it is impossible, having regard to the terrified state of the crowd, to say. Fortunately for her, she became exhausted. With one despairing shriek she gave way, and sat down on the dog; and peace reigned once again in that sweet rural town.
The Man Who Would Manage
(From Sketches in Lavender, Blue and Green, 1893)
It has been told me by those in a position to know – and I can believe it – that at nineteen months of age he wept because his grandmother would not allow him to feed her with a spoon, and that at three and a half he was fished, in an exhausted condition, out of the water-butt, whither he had climbed for the purpose of teaching a frog to swim.
Two years later he permanently injured his left eye, showing the cat how to carry kittens without hurting them, and about the same period was dangerously stung by a bee while conveying it from a flower where, as it seemed to him, it was only wasting its time, to one more rich in honey-making properties.
His desire was always to help others. He would spend whole mornings explaining to elderly hens how to hatch eggs, and would give up an afternoon’s black-berrying to sit at home and crack nuts for his pet squirrel. Before he was seven he would argue with his mother upon the management of children, and reprove his father for the way he was bringing him up.
Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера: