– Та индейка, Финеас, пробыла в духовке несколько часов, – в голосе мамы Алфи сквозил неподдельный ужас, – и вдруг зашевелилась!
Мистер Блэкстак заметил Алфи и кашлянул.
Миссис Блэкстак сына не увидела – да и как, ведь ему было всего четыре года, а ростом он всегда был меньше сверстников – и продолжала:
– Она была мертвее мёртвого, а потом ожила и принялась прыгать, нет, танцевать прямо на обеденном столе…
– Хватит, милая! – прорычал мистер Блэкстак, указывая на Алфи. – Мальчик!
Миссис Блэкстак быстро взглянула на Алфи, а затем повернулась к мужу и процедила сквозь зубы:
– Возможно, ему в самом деле стоит познакомиться с тётками. Тогда он поймёт, что у него за семья.
– У меня есть тёти? – радостно спросил Алфи. Единственные родственники, о которых он знал, были мама и папа.
– Не твоё дело, – отрезал отец.
– Но мама сказала…
Мистер Блэкстак свирепо посмотрел на миссис Блэкстак.
– Видишь, что ты наделала?
– Алфи, больше мы не будем говорить о твоих тётях, – спокойно сказала миссис Блэкстак. – В моём доме уж точно.
А потом Алфи вспомнил, как, выбравшись поздно вечером из своей комнаты, чтобы перекусить, услышал другой разговор.
– Я переживаю за него, – шептал мистер Блэкстак. – Он такой слабый, робкий и тихий. Как мальчик будет выживать в этом опасном мире?
Алфи тогда только начал ходить в школу. Большую часть дня он пытался прятаться от учителей и остальных учеников за куртками в гардеробе, в туалете или в пустых коридорах. К сожалению, его всегда находили и приводили обратно в класс.
– Может, заклинание? – предложил мистер Блэкстак.
– Только не вздумай впутывать в это своих ужасных сестёр! Эту парочку ведьм!
– Я просто пытаюсь ему помочь! Это ты приплетаешь сюда моих сестёр. – Финеас глубоко вздохнул. – Ты прекрасно знаешь, что я оставил ту жизнь, когда был чуть старше Алфи.
– Ладно, – послышался ответ миссис Блэкстак, – давай вернёмся к теме разговора. Как же помочь Алфи справляться с трудностями жизни, если он совсем не сильный и не отважный?
– Может, позволим ему не выходить из комнаты? – задумчиво протянул мистер Блэкстак. – Он ведь именно этого хочет.
– А как же друзья? Разве Алфи не должен завести хотя бы одного?
Мистер Блэкстак снова глубоко вздохнул.
– Кажется, он любит одиночество.
* * *
Алфи задумчиво наблюдал, как в подстаканнике подпрыгивает последний наггетс. Без мамы, папы и хотя бы одного друга мальчик был таким же одиноким и брошенным на произвол судьбы.
Он больше походил на посылку, чем на живого мальчика. На него могли бы наклеить бирку с текстом:
«Собственность мисс Гертруды и мисс Зиты Блэкстак
Поместье Свизербрум-холл
Где-то в глуши»
Кларисса вела машину, чуть ли не уткнувшись носом в лобовое стекло.
– По телефону твоя тётя Гертруда показалась мне очень приятной.
– Овцы, – сказал Алфи, указывая на дорогу.
– Спасибо! – Кларисса чуть повернула руль, чтобы не врезаться в стадо, пасущееся прямо на обочине. – Твоя тётя сказала, что они с сестрой живут в просторном особняке. Правда, поместье находится в лесу, так что там нет электричества. У них своя аптека, хотя в Литтл-Сноддингтоне она почти не нужна, ведь там почти ничего не происходит.
– Отлично, – ответил Алфи, хотя с трудом находил в этом всём хоть что-то хорошее.
Но чуть поразмыслив о словах Клариссы, он вдруг уцепился за лучик надежды. Такой лучик нет-нет, а пробьётся даже в самые тёмные времена, особенно если поискать его достаточно настойчиво.
Мальчик боялся, что его тёти тоже предпочитают опасный образ жизни, который, включает в себя, например, скользкие отвесные скалы или сердитых птиц. Но теперь он точно знал, что они живут в месте, где ничего не происходит. И управляют аптекой. Это звучало совсем не опасно.
Возможно ли было, чтобы его жизнь с тётями стала лучше прежней?
Но тут Алфи почувствовал укол стыда. Не так и ужасна была его жизнь в Лондоне. Действительно, мальчик редко видел отца, но ему легко давалось это вынужденное одиночество.
– Тётя Гертруда обещала приготовить тебе комнату, – сказала Кларисса. – Она спросила, что ты любишь есть, и я сказала, что в основном пиццу. Тогда она уточнила подойдёт ли жаркое из крыс. Видимо, у неё отличное чувство юмора!
Тут няня заливисто рассмеялась.
Алфи продолжил смотреть в окно. Пейзаж становился всё более мрачным. Расстояния между домами были всё больше, будто они недолюбливали друг друга. Деревья уныло гнулись к земле, кусты шуршали листьями, вороны носились по небу на фоне грозовой тучи, из которой потихоньку начинал накрапывать дождь.
Малыши на заднем сиденье наконец-то уснули, один за одним убаюканные мерным движением дворников.
Алфи наблюдал за каплями, растекающимися по стеклу.
Глава 2
Сирота прибыл
Аптека Блэкстаков находилась в центре крохотной деревушки, которая называлась Литтл-Сноддингтон. Смотреть здесь было особо не на что: одна центральная дорога и пруд с утками. Большинство людей проезжали мимо Литтл-Сноддингтона, даже если ехали именно туда. Стоило моргнуть, и он оставался позади.
Это было тихое местечко, где совсем ничего не происходило, что полностью устраивало немногочисленных местных жителей. Как часто бывает в таких захолустных уголках, здесь все любили быть в курсе дел остальных. В посёлках вроде Литтл-Сноддинтона соседи обычно пристально смотрят на тебя через забор или заглядывают в корзину с продуктами, чтобы узнать, что ты собираешься съесть на завтрак.
Кроме аптеки в посёлке было отделение почты, продуктовый магазинчик и кондитерская с несколькими столиками для посетителей, где собирались почтенные старушки, чтобы пить чай и сплетничать. Чуть поодаль, на холме стояла древняя церковь, а рядом с ней небольшой домик, где жили приходской священник с женой. По субботам в церкви проходила благотворительная ярмарка всякого хлама, а по будням хозяйничали мыши.
Домики, выкрашенные яркими красками, сгрудились вдоль главной улицы. Все они были невысокими с соломенными крышами, а в небольших задних двориках стояли уютные беседки, утопающие в цветах. Все жители деревни бились за звание «Лучшего садовника», которое каждый год присуждали во время летней ярмарки.