Оценить:
 Рейтинг: 0

Укрощенная страсть

Год написания книги
2001
<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
15 из 17
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Мне очень жаль, что так случилось. – В эту минуту ей хотелось, чтобы пол раздвинулся и под ним оказался какой-нибудь погреб. И все же она не отвела взгляда от острых, проницательных глаз дамы.

– Но теперь у нас в Лоунсаме прекрасный шериф, – сказала та, поджав губы. – Он очень заботится о нашем городе и обо всех людях, живущих в нем. Если банда Спуна рассчитывает и сейчас выходить сухой из воды, как это было раньше, вряд ли это удастся.

– Банды Спуна больше не существует, – сказала Эмили, вскинув голову. – Есть только моя семья. Мой брат Пит, мой дядя Джейк и мой кузен Лестер. Мы начинаем новую жизнь и хотим заниматься разведением скота на своем ранчо.

– Ну, мэм, если это правда, то как понимать, что шериф Баркли уже арестовал одного из Спунов и посадил в тюрьму? – вмешался Руфус Дойли. – Мне так сказал Слим Дженкс.

– Это из-за драки, – пояснила Эмили. – Но драка произошла не по вине моего брата. – Взглянув на женщин и хозяина магазина, она пала духом. Никто из троих ей не верил. Тем не менее Эмили была настойчива. – Мы все хотим, чтобы Форлорн-Вэлли стала нашим домом. И хотим жить в мире с нашими соседями, – добавила она твердо.

Седовласая дама изучала ее с прежним вниманием.

– Гм… – произнесла она, склонив голову набок. И вдруг, коротко кивнув скорее самой себе, к удивлению Эмили, улыбнулась. – Мисс Спун, я Нетти Филлипс, владелица меблированных комнат.

Эмили была слишком ошеломлена этой улыбкой, чтобы отвечать, но все же ухитрилась кое-как пробормотать:

– Рада познакомиться, миссис Филлипс.

Маргарет Смит, открыв рот, изумленно смотрела на свою спутницу.

– Позвольте мне кое-что сказать вам, мисс Спун, – заявила Нетти. – Мой отец был проповедником и рано начал учить меня жизни. Так вот он говорил, что каждый заслуживает, чтобы ему дали второй шанс. Я полагаю, это распространяется и на преступников.

– Похоже, ваш отец мудрый человек.

– А что касается вас, мисс Спун, я почему-то не допускаю, что вы входили в ту банду. Или я ошибаюсь?

– Нет, мэм. Конечно, нет. И пожалуйста, называйте меня Эмили. – После секундного колебания она продолжила с горячностью: – Я хочу, чтобы вы знали, что не все приписываемое этой банде является правдой. Дядя Джейк и ребята были отнюдь не идеальны и часто поступали неправильно. Но они не совершили и половины тех преступлений, что на них вешают.

Нетти вновь остановила на Эмили долгий оценивающий взгляд.

– Ну, я вижу, что вы искренне в это верите. Может, и вправду это так. Я только говорю, что, пока не доказано обратное, лично я готова дать им шанс. И вам тоже. Я полагаю, в городе последуют моему примеру. Возможно, потребуется какое-то время, – дама выразительно взглянула на стоявшую рядом молодую женщину, – но я думаю, меня поддержат. Вы согласны, Маргарет?

– Я… тоже верю, что мисс Спун никоим образом не виновата в том, что было содеяно мужской псовиной ее семьи. – Маргарет говорила осторожно, будто нащупывая путь на коварной, неиспытанной тропе. – Но, видите ли, мой муж работает в банке, владельцем которого является его отец, Хэмилтон Смит, – пояснила она Эмили. – Поэтому, естественно, – добавила она, покраснев, – в нашей семье не питают добрых чувств к преступникам, отбирающим деньги у других людей!

– Естественно, – слабым голосом повторила за ней Эмили. Маргарет кусала губы.

– И все же, – продолжала она, – как уже сказала Нетти, каждый заслуживает, чтобы ему дали еще один шанс, я так полагаю…

Голос молодой женщины вдруг оборвался. Она резко повернулась к прилавку и принялась собирать свои свертки. Потом бросила на Эмили короткий испытующий взгляд и, пробормотав им с Нетти «всего доброго», последовала за Руфусом, понесшим ее покупки к фургону.

– Банкиры и преступники обычно друг с другом не сходятся, – без обиняков заметила Нетти Филлипс. – Но дайте время. Смиты – прекрасные люди, как и большинство в Лоунсаме. Свекровь Маргарет, Бесси, одна из моих самых близких подруг. Чутье подсказывает мне, что они скоро отойдут, как и большая часть здешних жителей. Конечно, если ваши мужчины будут соблюдать закон.

– По этому поводу не стоит беспокоиться, – заверила ее Эмили, проникшись благодарностью к пожилой даме, первому человеку в Лоунсаме с зачатками гостеприимства. – С прошлым у них все покончено. Я так благодарна вам за вашу доброту.

– Да ладно уж! – Нетти махнула рукой с набухшими синими жилками. – Скажите лучше, вы собираетесь в город на вечер танцев?

– Я как-то не думала об этом. И вообще только сегодня увидела объявление.

– Там все будут. А через две недели – благотворительный праздник с конкурсом ленчей. – Дама шутливо погрозила Эмили пальцем. – Советую посетить то и другое. Чрезвычайно хороший способ познакомиться почти со всеми жителями Форлорн-Вэлли.

– Я не уверена, что наша семья уже готова к этому, – пробормотала Эмили, но Нетти в ответ покачала головой.

– Подумайте хорошенько. – Она вновь повернулась к прилавку и стала листать страницы «Книги для леди». – Вам предстоит пройти длинный путь, и это будет его началом. Вы должны показать, что вам нечего скрывать от общества и что вы хотите стать его частью.

Руфус Дойли вернулся в магазин и прошел за прилавок.

– Что-нибудь еще, Нетти?

– Только вон тот прекрасный серый шелк, что на витрине, Руфус. – Женщина повернулась и подмигнула Эмили. – Из него выйдет прекрасная шаль. Хочу надеть обновку на танцы.

Ожидая, пока Руфус отрежет от рулона шелк и выставит общий счет, Эмили размышляла. Покидая магазин, Нетти Филлипс кивнула ей на прощание. Эмили смотрела, как она выходит на улицу, чувствуя, что в душе у нее появляются проблески надежды – впервые с тех пор, как она узнала, что Клинт Баркли – шериф Лоунсама.

Может, все еще наладится, что бы он там ни говорил.

Хозяин наконец управился со счетами двух предыдущих клиенток и приготовился выслушать заказ Эмили, которая к этому моменту была целиком поглощена идеей посещения танцев. Это будет замечательный повод положить начало сближению со старожилами. Пусть люди видят, что Спуны – обыкновенные граждане, намеренные стать частью этого города, не прячась и ничего не замышляя против него – ни ограбления банков, ни налетов на кареты, ни убийств.

Заодно ей представится прекрасная возможность показаться в новом платье, самом первом своем творении. Может, люди обратят на него внимание. Возможно, кто-нибудь даже попросит сшить для себя платье к благотворительному празднику. Например, одна из тех глупых девушек, что завлекают Клинта Баркли. Эти мысли привели Эмили в состояние некоторого возбуждения.

Оплачивая свои покупки, она подумала, что, по иронии судьбы, шериф может невольно содействовать осуществлению ее планов относительно пошивочного бизнеса.

– Подозреваю, что вам одной все это не унести, – заметил Руфус Дойли, оглядев мешочки с мукой, кофе и сахаром, а также пакеты с консервами, сыром, сушеным инжиром, яйцами и фасолью. – Сейчас я помогу вам отнести это к вашему фургону.

Эмили двинулась к выходу, прижимая к груди консервные банки и кулек с дешевыми сладостями. Выйдя вместе с хозяином из магазина, она увидела, что фургон и лошади привязаны к столбу. Но Пита и дяди Джейка поблизости не было.

– Спасибо, мистер Дойли, – пробормотала она, когда хозяин погрузил тяжелую ношу в фургон.

– Похоже, в городе вас приняли, мисс Спун, – нехотя буркнул тот и, нахмурясь, потопал обратно в магазин.

Слишком озабоченная отсутствием Пита и дяди Джейка, Эмили не заметила шедшего сзади ковбоя. Когда хозяин назвал ее имя, мужчина тотчас остановился.

Эмили отнесла в фургон свою поклажу и, приставив ладонь к глазам, стала оглядывать улицу. Не обнаружив никаких признаков Пита или дяди Джейка, она осмотрела салун Джека Койота с его ставнями на окнах. Неужели ее родственники рискнули пойти туда после того погрома? Заметив на двери рядом с отелем более скромную вывеску «Вагон на колесах», она направилась туда.

Подходя к салуну, Эмили услышала за спиной чьи-то быстрые шаги. В следующую секунду кто-то схватил ее за руку с явным намерением остановить. Захваченная врасплох, она не успела даже вскрикнуть, как оказалась за углом, в захламленной аллее.

– Как вы смеете?! – задыхаясь, выговорила наконец Эмили, поворачиваясь лицом к преследователю. Но неопрятного вида ковбой с давно не мытыми волосами пшеничного цвета и бледно-зелеными глазами вовсе не собирался извиняться и намерения выказывал отнюдь не мирные. Он оглядел ее с презрением, и губы его изогнулись в усмешке.

– Заткнись. Ты ведь одна из тех Спунов, не так ли?

– А вам какое дело? – Эмили тщетно пыталась стряхнуть с себя его руку, стараясь обуздать страх, который он ей внушал. – Отпустите меня и убирайтесь прочь!

Но когда она попыталась обойти его и вернуться на улицу, ковбой глумливо засмеялся и преградил ей дорогу.

– А ты приятнее, чем твои родственнички. Это точно.

– Я не знаю, кто вы и что у вас на уме, но будет лучше, если вы дадите мне пройти, мистер.

– Ну нет уж! Не сейчас, мисс. Пока я еще не готов это сделать.

Эмили вскипела от гнева, когда ковбой хладнокровно, с оскорбительной наглостью, медленно прошелся взглядом по ее груди.

<< 1 ... 11 12 13 14 15 16 17 >>
На страницу:
15 из 17

Другие электронные книги автора Джил Грегори