Оценить:
 Рейтинг: 0

Утопленница

Год написания книги
1963
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 38 >>
На страницу:
14 из 38
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Вы сами видели следы босых ног?

– Все их видели, хорошо рассмотрели.

– Она бежала к воде?

– Нет. Не сказал бы. Просто сложила вещи и спокойно пошла в воду, по-моему, ни быстро, ни медленно. Ровный шаг, всего пять следов, последний на самом краю, даже пальцы чуть-чуть размыло.

– Из тех трех спусков к озеру эта дорожка лучше других?

– Ну, там больше места для парковки и машину легко развернуть. Если, скажем, там было бы четыре машины, наверно, мы проехали бы дальше, но если три или меньше, места хватит. И песок получше. Иногда привозят лодки и спускают там в воду.

– Когда вы подъезжали, не заметили – кто-нибудь возвращался по этой дороге?

– Место там открытое, я бы увидел любую машину, отъезжавшую по этим трем дорожкам. Когда выбираешь, не переполнен ли пляж, на такие вещи обращаешь внимание.

– Вот рисунок того пляжа, мистер Мапл. Будьте любезны, отметьте на нем, где находилось полотенце, приемник, пляжная сумка и ее машина.

– Отличная работа. Машина была здесь, капотом точно у этого дерева, с левой стороны пляжа. Полотенце аккуратно расстелено тут. А пляжная сумка на траве у кромки песка, приемник прислонен к сумке в тени этого дерева. Сандалии стояли точно у полотенца – одна прямо, а вторая, перевернутая, на первой, будто она их просто сбросила.

– Благодарю вас, мистер Мапл. Вы исключительно наблюдательны и очень мне помогли.

– Только не ей. Пег твердит: если бы не возились так с обедом, могли бы добраться туда к половине первого, я же отлично плаваю, так кого угодно вытащил бы из воды, если недалеко от берега. А она-то была рядышком, самое большее – метров двенадцать – пятнадцать. Но сколько ни повторяй “если бы”, ничего уже не изменишь.

* * *

Когда Станиэл позвонил в контору Кимбера третий раз, Энджи Пауэлл сказала, что он может заехать к шести, но, возможно, придется немного и подождать. В половине четвертого он подъехал к квартире Луэлл. Барбара старалась держаться непринужденно, однако чувствовалось, как она напряжена. Она сидела на кухне, перед ней на столе стояла металлическая шкатулка с замочком и коробка с бижутерией.

– Нужно, оказывается, разобрать гораздо больше вещей, чем я рассчитывала. Наверно, придется закончить завтра. Это я нашла в платяном шкафу, а в коробке был ключик. Вот бумаги на машину для Энниса. Личные документы. А это что? Бумага на акции, которые ей устроил Кимбер?

Станиэл рассмотрел ее.

– Это копия договора между компаньонами. Здесь указано, что ей принадлежит двенадцатая часть недвижимости.

– Она получала девяносто долларов в месяц. Как с ними? Он нашел соответствующий пункт контракта.

– Партнеры выкупят ее долю за ту сумму, которую она вложила. Семь тысяч.

– И кто их получит?

– Завещания, вероятно, вы не нашли?

– Нет.

– Тогда, наверно, достанутся Хансону.

– Боже, ведь это несправедливо!

– Возможно, он откажется. Этот контракт вам тоже следует передать Эннису. Очевидно, ему понадобится от Хансона что-нибудь вроде заявления об отказе.

Через стол она протянула ему два кольца – обручальное и свадебное.

– И эти перстни. По-моему, этот бриллиант дорогой. Взяв его в руки, Станиэл постарался вспомнить двухчасовой семинар для полицейских, посвященный драгоценным камням. Пожалуй, один карат. Высокая огранка, чисто-белая.

– Очевидно, весьма дорогой.

– Нужно вернуть ему?

– Почему вы спрашиваете меня, Барбара?

– Ненавижу жадность, желание заграбастать. Поэтому готова к сентиментальным жестам. Ладно, плевать, здесь действительно мало стоящих вещей. Когда ушла от него, оставила все, что он ей покупал. И свадебные подарки от его друзей. Такая она была. Все еще не могла решиться, требовать ли от него законное содержание. Гордая была. Наверно, это и мой недостаток. Чрезмерная гордость. Хотелось бы отослать Келси его вонючий бриллиант, ну а вдруг за него можно получить тысячу долларов? Мамины счета от врачей ужасны. И станут еще больше.

– Так оставьте его себе.

Она несмело улыбнулась.

– Именно такое подтверждение мне требовалось. Спасибо. Обручальный перстень ему верну, там внутри инициалы. Он тоже с неплохим камешком. Компромиссное решение. Их в моей жизни полно. А вот здесь куча фотографий, отошлем ему. И свидетельство о браке – в его сундук с трофеями. Вечером можно забрать с собой, и сразу отдам. Мебель чужая, взята в аренду. Не так уж много придется отправить домой пароходом. Пара багажных мест, ни серебра, ни гардероба.

– Когда все подготовите, я позабочусь об отправке.

– Спасибо, я лучше заберу с собой, заплачу за лишний вес, если потребуется. Наверно, нужно сказать миссис Кэри, что завтра приду опять. И она опять устроит, прежде чем впустить, целый спектакль.

– Она не дала вам ключ?

– У нее только один.

– А где ключ вашей сестры?

– Я не нашла.

Нахмурившись, он подошел осмотреть входную дверь. Замок при уходе нужно было закрывать снаружи.

– В чем дело. Пол?

– Не понимаю. Значит, ключ она взяла с собой на озеро.

– Но его нет нигде: ни в кольце с ключами от машины, ни в косметичке, ни в пляжной сумке.

Он поднял трубку – телефон не работал.

– Если подумать, – сказала Барбара, – в этом есть что-то странное.

– Ключ мог оставить у себя шериф Уэлмо. И мне хотелось бы его об этом спросить.

* * *

Оставив Барбару в мотеле переодеваться для вечеринки у Киверов, Станиэл позвонил Уэлмо.

– Это ваш личный телефон, шериф?
<< 1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 38 >>
На страницу:
14 из 38