The process of studying Tolkien’s manuscripts of The Lord of the Rings involved the deciphering of versions where Tolkien wrote first in pencil and then in ink atop the pencilled draft. Christopher Tolkien has described his father’s method of composition in The Return of the Shadow: ‘In the handwriting that he used for rapid drafts and sketches, not intended to endure long before he turned to them again and gave them a more workable form, letters are so loosely formed that a word which cannot be deduced or guessed at from the context or from later versions can prove perfectly opaque after long examination; and if, as he often did, he used a soft pencil much has now become blurred and faint.’ The true difficulty of reading such double-drafts can be observed in the frontispiece to The War of the Ring, which reproduces in colour Tolkien’s illustration of ‘Shelob’s Lair’ from a page of Tolkien’s manuscript. Looking very closely at the hasty ink draft alongside the illustration, one can see underneath it the earlier, hastier, pencilled draft. Also in The War of the Ring, Christopher Tolkien reproduces a page from the first manuscript of the chapter ‘The Taming of Sméagol’, and the printed text corresponding to this text is on the facing page (see pp. 90-91). One is astonished at anyone’s ability to decipher such texts.
That difficulty aside, just what do these books signify to ordinary readers and to Tolkien scholars? And what is ‘the history of the writing’ of a book? Simply, these volumes show in great detail the development of the story of The Lord of the Rings from its very earliest drafts and hasty projections through its completion. We see in the earliest materials what is very much a children’s book, a sequel to The Hobbit, and as the story grows through various ‘phases’, there is an increase in seriousness and depth. We see alternate branches of development, the gradual blending and merging of certain characters, and the slow emergence of the nature of the rings and of the motivations of other characters. Some of these various ideas are abandoned altogether, while others are reworked into some variant form that may or may not survive into the final version.
One could make a whole catalogue of interesting tidbits from Christopher Tolkien’s study – such as the fact that Strider was called Trotter until a very late stage in the writing of the book; that Trotter was at one time a hobbit, so named because he wore wooden shoes; that Tolkien at one point considered a romance between Aragorn and Éowyn; that Tolkien wrote an epilogue to the book, tying up loose ends, but it was dropped before publication (and now appears in Sauron Defeated); and so on. But these developments are best appreciated when read within the context of Christopher Tolkien’s commentary rather than discussed separately.
The most significant achievement of these volumes is that they show us how Tolkien wrote and thought. Nowhere else do we see the authorial process itself at work in such detail. Tolkien’s hastiest comments about where the story might proceed, or why it can or can’t go such and such a way – these queries to himself were written out: Tolkien is literally thinking on paper. This gives an added dimension of understanding to Tolkien’s comment to Stanley Unwin in a 1963 letter that, when suffering from trouble with his shoulder and right arm, ‘I found not being able to use a pen or pencil as defeating as the loss of her beak would be to a hen.’ And we, as readers of these volumes, can share with Tolkien himself the wonder and bewilderment of new characters appearing as if from nowhere, or of some other sudden change or development, at the very moment of their emergence into the story.
I know of no other instance in literature where we have such a ‘history of the writing’ of a book, told mostly by the author himself, with all the hesitations and false paths laid out before us, sorted out, commented upon, and served up to a reader like a feast. We are shown innumerable instances in the minutest detail of the thought-process itself at work. We see the author fully absorbed in creation for its own sake. And this is all the more exceptional because this is a history not only of the unfolding of a story and its text, but of the evolution of a world. There is an additional wealth of material beyond simple narrative text. There are maps and illustrations. There are languages and writing systems, and the histories of the peoples who spoke and wrote in these systems. All of these additional materials add multiple dimensions of complexity to our appreciation of the invented world itself.
Fifty years into the published life of The Lord of the Rings, it seems extraordinary to me that we have not only such a masterful work of literature but also as a companion to it an unparalleled account of its writing. Our gratitude as readers goes to both of the Tolkiens, father and son.
Douglas A. Anderson
May 2004
NOTE ON THE 50
ANNIVERSARY EDITION (#ulink_6c57abf3-ecd6-5b8e-93c8-55fad667cc97)
In this edition of The Lord of the Rings, prepared for the fiftieth anniversary of its publication, between three and four hundred emendations have been made following an exhaustive review of past editions and printings. The present text is based on the setting of the HarperCollins three-volume hardcover edition of 2002, which in turn was a revision of the HarperCollins reset edition of 1994. As Douglas A. Anderson comments in the preceding ‘Note on the Text’, each of those editions was itself corrected, and each also introduced new errors. At the same time, other errors survived undetected, among them some five dozen which entered as long ago as 1954, in the resetting of The Fellowship of the Ring published as its ‘second impression’.
That the printer had quietly reset The Fellowship of the Ring, and that copies had been issued without proof having been read by the author, never became known to Tolkien; while his publisher, Rayner Unwin, learned of it only thirty-eight years after the fact. Tolkien found a few of the unauthorized changes introduced in the second printing when (probably while preparing the second edition in 1965) he read a copy of the twelfth impression (1962), but thought the errors newly made. These, among others, were corrected in the course of the reprinting. Then in 1992 Eric Thompson, a reader with a keen eye for typographic detail, noticed small differences between the first and second impressions of The Fellowship of the Ring and called them to the attention of the present editors. About one-sixth of the errors that entered in the second printing quickly came to light. Many more were revealed only recently, when Steven M. Frisby used ingenious optical aids to make a comparison of copies of The Lord of the Rings in greater detail than was previously accomplished. We have gladly made full use of Mr Frisby’s results, which he has generously shared and discussed.
In the course of its fifty-year history The Lord of the Rings has had many such readers who have recorded changes made between its various appearances in print, both to document what has gone before and to aid in the achievement of an authoritative text. Errors or possible errors were reported to the author himself or to his publishers, and information on the textual history of the work circulated among Tolkien enthusiasts at least as early as 1966, when Banks Mebane published his ‘Prolegomena to a Variorum Tolkien’ in the fanzine Entmoot. Most notably in later years, Douglas A. Anderson has been in the forefront of efforts to achieve an accurate text of The Lord of the Rings (and of The Hobbit); Christina Scull has published ‘A Preliminary Study of Variations in Editions of The Lord of the Rings’ in Beyond Bree (April and August 1985); Wayne G. Hammond has compiled extensive lists of textual changes in J.R.R. Tolkien: A Descriptive Bibliography (1993); and David Bratman has published an important article, ‘A Corrigenda to The Lord of the Rings’, in the March 1994 number of The Tolkien Collector. The observations of Dainis Bisenieks, Yuval Kfir, Charles Noad, and other readers, sent to us directly or posted in public forums, have also been of service.
Efforts such as these follow the example of the author of The Lord of the Rings during his lifetime. His concern for the textual accuracy and coherence of his work is evident from the many emendations he made in later printings, and from notes he made for other emendations which for one reason or another have not previously (or have only partly) been put into effect. Even late in life, when such labours wearied him, his feelings were clear. On 30 October 1967 he wrote to Joy Hill at George Allen & Unwin, concerning a reader’s query he had received about points in the Appendices to The Lord of the Rings: ‘Personally I have ceased to bother about these minor “discrepancies”, since if the genealogies and calendars etc. lack verisimilitude it is in their general excessive accuracy: as compared with real annals or genealogies! Anyway the slips were few, have now mostly been removed, and the discovery of what remain seems an amusing pastime! But errors in the text are another matter’(italics ours). In fact Tolkien had not ‘ceased to bother’, and ‘slips’ were dealt with as opportunities arose. These, and the indulgence of his publisher, allowed Tolkien a luxury few authors enjoy: multiple chances not only to correct his text but to improve it, and to further develop the languages, geography, and peoples of Middle-earth.
The fiftieth anniversary of The Lord of the Rings seemed an ideal opportunity to consider the latest (2002) text in light of information we had gathered in the course of decades of work in Tolkien studies, with Steve Frisby’s research at hand, and with an electronic copy of The Lord of the Rings (supplied by HarperCollins) searchable by keyword or phrase. The latter especially allowed us to develop lists of words that varied from one instance to another, and investigate variations in usage, as they stood in the copy-text and relative to earlier editions and printings. Of course Tolkien wrote The Lord of the Rings over so long a period of time, some eighteen years, that inconsistencies in its text were almost inevitable. Christopher Tolkien even observed to us that some apparent inconsistencies of form in his father’s work may even have been deliberate: for instance, although Tolkien carefully distinguished house ‘dwelling’ from House ‘noble family or dynasty’, in two instances he used house in the latter sense but in lower case, perhaps because a capital letter would have detracted from the importance of the adjective with which the word was paired (‘royal house’, ‘golden house’). There can be no doubt, however, that Tolkien attempted to correct inconsistency, no less than outright error, whenever it came to his attention, and it was our opinion, with the advice and agreement of Christopher Tolkien, that an attempt should be made to do so in the anniversary edition, in so far as we could carefully and conservatively distinguish what to emend.
Many of the emendations in the present text are to marks of punctuation, either to correct recent typographical errors or to repair surviving alterations introduced in the second printing of The Fellowship of the Ring. In the latter respect and in every case, Tolkien’s original punctuation is always more felicitous – subtle points, when one is comparing commas and semi-colons, but no less a part of the author’s intended expression. Distinctive words such as chill rather than cold, and glistered rather than glistened, changed by typesetters long ago without authorization, likewise have been restored. A controlled amount of regularization also seemed called for, such as naught rather than nought, a change instituted by Tolkien but not carried through in all instances; Dark Power rather than dark power when the reference is obviously to Sauron (or Morgoth); Barrow-downs by Tolkien’s preference rather than Barrowdowns; likewise Bree-hill rather than Bree Hill; accented and more common Drúadan rather than Druadan; capitalized names of seasons when used as personification or metaphor, according to Tolkien’s predominant practice and the internal logic of the text; and Elvish rather than elvish when used as a separate adjective, following a preference Tolkien marked in his copy of the second edition of The Lord of the Rings. In addition, we have added a second accent to Númenórean(s), as Tolkien often wrote the name in manuscript and as it appears in The Silmarillion and other posthumous publications.
The result, nonetheless, still includes many variations in capitalization, punctuation, and other points of style. Not all of these are erroneous: they include words such as Sun, Moon, Hobbit, and Man (or sun, moon, hobbit, man), which may change form according to meaning or application, in relation to adjacent adjectives, or whether Tolkien intended personification, poetry, or emphasis. His intent cannot be divined with confidence in every case. But it is possible to discern Tolkien’s preferences in many instances, from statements he wrote in his check copies of The Lord of the Rings or from a close analysis of its text in manuscript, typescript, proof, and print. Whenever there has been any doubt whatsoever as to the author’s intentions, the text has been allowed to stand.
Most of the demonstrable errors noted by Christopher Tolkien in The History of Middle-earth also have been corrected, such as the distance from the Brandywine Bridge to the Ferry (ten miles rather than twenty) and the number of Merry’s ponies (five rather than six), shadows of earlier drafts. But those inconsistencies of content, such as Gimli’s famous (and erroneous) statement in Book III, Chapter 7, ‘Till now I have hewn naught but wood since I left Moria’, which would require rewriting to emend rather than simple correction, remain unchanged.
So many new emendations to The Lord of the Rings, and such an extensive review of its text, deserve to be fully documented. Although most readers will be content with the text alone, many will want to know more about the problems encountered in preparing this new edition, and their solutions (where solutions have been possible), especially where the text has been emended, but also where it has not. To this end, and to illuminate the work in other respects, we are preparing a volume of annotations to The Lord of the Rings for publication in 2005. This will allow us to discuss, at a length impossible in a prefatory note, the various textual cruces of The Lord of the Rings, to identify changes that have been made to the present text, and to remark on significant alterations to the published work throughout its history. We will also explain archaic or unusual words and names in The Lord of the Rings, explore literary and historical influences, note connections with Tolkien’s other writings, and comment on differences between its drafts and published form, on questions of language, and on much else that we hope will interest readers and enhance their enjoyment of Tolkien’s masterpiece.
Wayne G. Hammond & Christina Scull
May 2004
FOREWORD TO THE SECOND EDITION (#ulink_d924b030-ddfb-5702-ad48-2139750d800e)
This tale grew in the telling, until it became a history of the Great War of the Ring and included many glimpses of the yet more ancient history that preceded it. It was begun soon after The Hobbit was written and before its publication in 1937; but I did not go on with this sequel, for I wished first to complete and set in order the mythology and legends of the Elder Days, which had then been taking shape for some years. I desired to do this for my own satisfaction, and I had little hope that other people would be interested in this work, especially since it was primarily linguistic in inspiration and was begun in order to provide the necessary background of ‘history’ for Elvish tongues.
When those whose advice and opinion I sought corrected little hope to no hope, I went back to the sequel, encouraged by requests from readers for more information concerning hobbits and their adventures. But the story was drawn irresistibly towards the older world, and became an account, as it were, of its end and passing away before its beginning and middle had been told. The process had begun in the writing of The Hobbit, in which there were already some references to the older matter: Elrond, Gondolin, the High-elves, and the orcs, as well as glimpses that had arisen unbidden of things higher or deeper or darker than its surface: Durin, Moria, Gandalf, the Necromancer, the Ring. The discovery of the significance of these glimpses and of their relation to the ancient histories revealed the Third Age and its culmination in the War of the Ring.
Those who had asked for more information about hobbits eventually got it, but they had to wait a long time; for the composition of The Lord of the Rings went on at intervals during the years 1936 to 1949, a period in which I had many duties that I did not neglect, and many other interests as a learner and teacher that often absorbed me. The delay was, of course, also increased by the outbreak of war in 1939, by the end of which year the tale had not yet reached the end of Book One. In spite of the darkness of the next five years I found that the story could not now be wholly abandoned, and I plodded on, mostly by night, till I stood by Balin’s tomb in Moria. There I halted for a long while. It was almost a year later when I went on and so came to Lothlórien and the Great River late in 1941. In the next year I wrote the first drafts of the matter that now stands as Book Three, and the beginnings of chapters I and III of Book Five; and there as the beacons flared in Anórien and Théoden came to Harrowdale I stopped. Foresight had failed and there was no time for thought.
It was during 1944 that, leaving the loose ends and perplexities of a war which it was my task to conduct, or at least to report, I forced myself to tackle the journey of Frodo to Mordor. These chapters, eventually to become Book Four, were written and sent out as a serial to my son, Christopher, then in South Africa with the RAF. Nonetheless it took another five years before the tale was brought to its present end; in that time I changed my house, my chair, and my college, and the days though less dark were no less laborious. Then when the ‘end’ had at last been reached the whole story had to be revised, and indeed largely re-written backwards. And it had to be typed, and re-typed: by me; the cost of professional typing by the ten-fingered was beyond my means.
The Lord of the Rings has been read by many people since it finally appeared in print; and I should like to say something here with reference to the many opinions or guesses that I have received or have read concerning the motives and meaning of the tale. The prime motive was the desire of a tale-teller to try his hand at a really long story that would hold the attention of readers, amuse them, delight them, and at times maybe excite them or deeply move them. As a guide I had only my own feelings for what is appealing or moving, and for many the guide was inevitably often at fault. Some who have read the book, or at any rate have reviewed it, have found it boring, absurd, or contemptible; and I have no cause to complain, since I have similar opinions of their works, or of the kinds of writing that they evidently prefer. But even from the points of view of many who have enjoyed my story there is much that fails to please. It is perhaps not possible in a long tale to please everybody at all points, nor to displease everybody at the same points; for I find from the letters that I have received that the passages or chapters that are to some a blemish are all by others specially approved. The most critical reader of all, myself, now finds many defects, minor and major, but being fortunately under no obligation either to review the book or to write it again, he will pass over these in silence, except one that has been noted by others: the book is too short.
As for any inner meaning or ‘message’, it has in the intention of the author none. It is neither allegorical nor topical. As the story grew it put down roots (into the past) and threw out unexpected branches: but its main theme was settled from the outset by the inevitable choice of the Ring as the link between it and The Hobbit. The crucial chapter, ‘The Shadow of the Past’, is one of the oldest parts of the tale. It was written long before the foreshadow of 1939 had yet become a threat of inevitable disaster, and from that point the story would have developed along essentially the same lines, if that disaster had been averted. Its sources are things long before in mind, or in some cases already written, and little or nothing in it was modified by the war that began in 1939 or its sequels.
The real war does not resemble the legendary war in its process or its conclusion. If it had inspired or directed the development of the legend, then certainly the Ring would have been seized and used against Sauron; he would not have been annihilated but enslaved, and Barad-dûr would not have been destroyed but occupied. Saruman, failing to get possession of the Ring, would in the confusion and treacheries of the time have found in Mordor the missing links in his own researches into Ring-lore, and before long he would have made a Great Ring of his own with which to challenge the self-styled Ruler of Middle-earth. In that conflict both sides would have held hobbits in hatred and contempt: they would not long have survived even as slaves.
Other arrangements could be devised according to the tastes or views of those who like allegory or topical reference. But I cordially dislike allegory in all its manifestations, and always have done so since I grew old and wary enough to detect its presence. I much prefer history, true or feigned, with its varied applicability to the thought and experience of readers. I think that many confuse ‘applicability’ with ‘allegory’; but the one resides in the freedom of the reader, and the other in the purposed domination of the author.
An author cannot of course remain wholly unaffected by his experience, but the ways in which a story-germ uses the soil of experience are extremely complex, and attempts to define the process are at best guesses from evidence that is inadequate and ambiguous. It is also false, though naturally attractive, when the lives of an author and critic have overlapped, to suppose that the movements of thought or the events of times common to both were necessarily the most powerful influences. One has indeed personally to come under the shadow of war to feel fully its oppression; but as the years go by it seems now often forgotten that to be caught in youth by 1914 was no less hideous an experience than to be involved in 1939 and the following years. By 1918 all but one of my close friends were dead. Or to take a less grievous matter: it has been supposed by some that ‘The Scouring of the Shire’ reflects the situation in England at the time when I was finishing my tale. It does not. It is an essential part of the plot, foreseen from the outset, though in the event modified by the character of Saruman as developed in the story without, need I say, any allegorical significance or contemporary political reference whatsoever. It has indeed some basis in experience, though slender (for the economic situation was entirely different), and much further back. The country in which I lived in childhood was being shabbily destroyed before I was ten, in days when motor-cars were rare objects (I had never seen one) and men were still building suburban railways. Recently I saw in a paper a picture of the last decrepitude of the once thriving corn-mill beside its pool that long ago seemed to me so important. I never liked the looks of the Young miller, but his father, the Old miller, had a black beard, and he was not named Sandyman.
The Lord of the Rings is now issued in a new edition, and the opportunity has been taken of revising it. A number of errors and inconsistencies that still remained in the text have been corrected, and an attempt has been made to provide information on a few points which attentive readers have raised. I have considered all their comments and enquiries, and if some seem to have been passed over that may be because I have failed to keep my notes in order; but many enquiries could only be answered by additional appendices, or indeed by the production of an accessory volume containing much of the material that I did not include in the original edition, in particular more detailed linguistic information. In the meantime this edition offers this Foreword, an addition to the Prologue, some notes, and an index of the names of persons and places. This index is in intention complete in items but not in references, since for the present purpose it has been necessary to reduce its bulk. A complete index, making full use of the material prepared for me by Mrs. N. Smith, belongs rather to the accessory volume.
PROLOGUE (#ulink_75696c44-a460-57ad-9188-7041cca51c25)
1
Concerning Hobbits
This book is largely concerned with Hobbits, and from its pages a reader may discover much of their character and a little of their history. Further information will also be found in the selection from the Red Book of Westmarch that has already been published, under the title of The Hobbit. That story was derived from the earlier chapters of the Red Book, composed by Bilbo himself, the first Hobbit to become famous in the world at large, and called by him There and Back Again, since they told of his journey into the East and his return: an adventure which later involved all the Hobbits in the great events of that Age that are here related.
Many, however, may wish to know more about this remarkable people from the outset, while some may not possess the earlier book. For such readers a few notes on the more important points are here collected from Hobbit-lore, and the first adventure is briefly recalled.
Hobbits are an unobtrusive but very ancient people, more numerous formerly than they are today; for they love peace and quiet and good tilled earth: a well-ordered and well-farmed countryside was their favourite haunt. They do not and did not understand or like machines more complicated than a forge-bellows, a water-mill, or a hand-loom, though they were skilful with tools. Even in ancient days they were, as a rule, shy of ‘the Big Folk’, as they call us, and now they avoid us with dismay and are becoming hard to find. They are quick of hearing and sharp-eyed, and though they are inclined to be fat and do not hurry unnecessarily, they are nonetheless nimble and deft in their movements. They possessed from the first the art of disappearing swiftly and silently, when large folk whom they do not wish to meet come blundering by; and this art they have developed until to Men it may seem magical. But Hobbits have never, in fact, studied magic of any kind, and their elusiveness is due solely to a professional skill that heredity and practice, and a close friendship with the earth, have rendered inimitable by bigger and clumsier races.
For they are a little people, smaller than Dwarves: less stout and stocky, that is, even when they are not actually much shorter. Their height is variable, ranging between two and four feet of our measure. They seldom now reach three feet; but they have dwindled, they say, and in ancient days they were taller. According to the Red Book, Bandobras Took (Bullroarer), son of Isumbras the Third, was four foot five and able to ride a horse. He was surpassed in all Hobbit records only by two famous characters of old; but that curious matter is dealt with in this book.
As for the Hobbits of the Shire, with whom these tales are concerned, in the days of their peace and prosperity they were a merry folk. They dressed in bright colours, being notably fond of yellow and green; but they seldom wore shoes, since their feet had tough leathery soles and were clad in a thick curling hair, much like the hair of their heads, which was commonly brown. Thus, the only craft little practised among them was shoe-making; but they had long and skilful fingers and could make many other useful and comely things. Their faces were as a rule good-natured rather than beautiful, broad, bright-eyed, red-cheeked, with mouths apt to laughter, and to eating and drinking. And laugh they did, and eat, and drink, often and heartily, being fond of simple jests at all times, and of six meals a day (when they could get them). They were hospitable and delighted in parties, and in presents, which they gave away freely and eagerly accepted.
It is plain indeed that in spite of later estrangement Hobbits are relatives of ours: far nearer to us than Elves, or even than Dwarves. Of old they spoke the languages of Men, after their own fashion, and liked and disliked much the same things as Men did. But what exactly our relationship is can no longer be discovered. The beginning of Hobbits lies far back in the Elder Days that are now lost and forgotten. Only the Elves still preserve any records of that vanished time, and their traditions are concerned almost entirely with their own history, in which Men appear seldom and Hobbits are not mentioned at all. Yet it is clear that Hobbits had, in fact, lived quietly in Middle-earth for many long years before other folk became even aware of them. And the world being after all full of strange creatures beyond count, these little people seemed of very little importance. But in the days of Bilbo, and of Frodo his heir, they suddenly became, by no wish of their own, both important and renowned, and troubled the counsels of the Wise and the Great.
Those days, the Third Age of Middle-earth, are now long past, and the shape of all lands has been changed; but the regions in which Hobbits then lived were doubtless the same as those in which they still linger: the North-West of the Old World, east of the Sea. Of their original home the Hobbits in Bilbo’s time preserved no knowledge. A love of learning (other than genealogical lore) was far from general among them, but there remained still a few in the older families who studied their own books, and even gathered reports of old times and distant lands from Elves, Dwarves, and Men. Their own records began only after the settlement of the Shire, and their most ancient legends hardly looked further back than their Wandering Days. It is clear, nonetheless, from these legends, and from the evidence of their peculiar words and customs, that like many other folk Hobbits had in the distant past moved westward. Their earliest tales seem to glimpse a time when they dwelt in the upper vales of Anduin, between the eaves of Greenwood the Great and the Misty Mountains. Why they later undertook the hard and perilous crossing of the mountains into Eriador is no longer certain. Their own accounts speak of the multiplying of Men in the land, and of a shadow that fell on the forest, so that it became darkened and its new name was Mirkwood.
Before the crossing of the mountains the Hobbits had already become divided into three somewhat different breeds: Harfoots, Stoors, and Fallohides. The Harfoots were browner of skin, smaller, and shorter, and they were beardless and bootless; their hands and feet were neat and nimble; and they preferred highlands and hillsides. The Stoors were broader, heavier in build; their feet and hands were larger; and they preferred flat lands and riversides. The Fallohides were fairer of skin and also of hair, and they were taller and slimmer than the others; they were lovers of trees and of woodlands.
The Harfoots had much to do with Dwarves in ancient times, and long lived in the foothills of the mountains. They moved westward early, and roamed over Eriador as far as Weathertop while the others were still in Wilderland. They were the most normal and representative variety of Hobbit, and far the most numerous. They were the most inclined to settle in one place, and longest preserved their ancestral habit of living in tunnels and holes.
The Stoors lingered long by the banks of the Great River Anduin, and were less shy of Men. They came west after the Harfoots and followed the course of the Loudwater southwards; and there many of them long dwelt between Tharbad and the borders of Dunland before they moved north again.
The Fallohides, the least numerous, were a northerly branch. They were more friendly with Elves than the other Hobbits were, and had more skill in language and song than in handicrafts; and of old they preferred hunting to tilling. They crossed the mountains north of Rivendell and came down the River Hoarwell. In Eriador they soon mingled with the other kinds that had preceded them, but being somewhat bolder and more adventurous, they were often found as leaders or chieftains among clans of Harfoots or Stoors. Even in Bilbo’s time the strong Fallohidish strain could still be noted among the greater families, such as the Tooks and the Masters of Buckland.
In the westlands of Eriador, between the Misty Mountains and the Mountains of Lune, the Hobbits found both Men and Elves. Indeed, a remnant still dwelt there of the Dúnedain, the kings of Men that came over the Sea out of Westernesse; but they were dwindling fast and the lands of their North Kingdom were falling far and wide into waste. There was room and to spare for incomers, and ere long the Hobbits began to settle in ordered communities. Most of their earlier settlements had long disappeared and been forgotten in Bilbo’s time; but one of the first to become important still endured, though reduced in size; this was at Bree and in the Chetwood that lay round about, some forty miles east of the Shire.
It was in these early days, doubtless, that the Hobbits learned their letters and began to write after the manner of the Dúnedain, who had in their turn long before learned the art from the Elves. And in those days also they forgot whatever languages they had used before, and spoke ever after the Common Speech, the Westron as it was named, that was current through all the lands of the kings from Arnor to Gondor, and about all the coasts of the Sea from Belfalas to Lune. Yet they kept a few words of their own, as well as their own names of months and days, and a great store of personal names out of the past.
About this time legend among the Hobbits first becomes history with a reckoning of years. For it was in the one thousand six hundred and first year of the Third Age that the Fallohide brothers, Marcho and Blanco, set out from Bree; and having obtained permission from the high king at Fornost,
they crossed the brown river Baranduin with a great following of Hobbits. They passed over the Bridge of Stonebows, that had been built in the days of the power of the North Kingdom, and they took all the land beyond to dwell in, between the river and the Far Downs. All that was demanded of them was that they should keep the Great Bridge in repair, and all other bridges and roads, speed the king’s messengers, and acknowledge his lordship.