Свидание двух негоциантов длилось довольно долгое время, и, когда их переговоры уже пришли к концу, послали за Фрэнсисом.
– Фрэнсис, – обратился к нему отец, – синьор Полани был так добр, что удостоил сделать мне чрезвычайно выгодное предложение, касающееся лично тебя.
– О, помилуйте, господин Хэммонд, – перебил его венецианец. – Ваш сын оказал мне неоплатные услуги. По счастью, я занимаю такое положение, что могу быть ему полезным на его жизненном пути. Я предлагаю вам, Фрэнсис, поступить ко мне на службу. Конечно, вам придется употребить несколько лет на изучение дела, но вы будете поставлены при этом в такое же положение, какое занимал бы и мой родной сын.
Ваш отец намеревается вернуться в Англию, поэтому я предложил ему сделаться там моим агентом. Раньше мне не приходилось вести торговлю с Англией, но торговые сношения с Лондоном могут принести мне большие выгоды. Таким образом, дело может устроиться к общей выгоде. Вам, может быть, будет не совсем приятно остаться навсегда в Венеции, но со временем, если бы ваш отец решил удалиться на покой, вы могли бы переселиться и в Лондон, приняв на себя его обязанности.
– Я не знаю, как мне благодарить вас, синьор, за ваше великодушное предложение; поверьте, что я употреблю все усилия, чтобы оправдать ваше доверие ко мне.
– В этом я отнюдь не сомневаюсь, Фрэнсис, – сказал Полани. – Вы уже имели случай проявить свои способности, и я спокойно могу доверить вам ведение важных дел. Я вполне согласен с вашим отцом, что вам необходимо покинуть Венецию как можно скорее; поэтому я решил, с согласия вашего отца, отправить вас сегодня же на корабль «Бонито», который должен отплыть из Венеции завтра утром. Теперь я вас оставлю вдвоем с отцом, а вечером, надеюсь, вы найдете время побывать у меня, чтобы проститься с моими дочерьми.
– Да, твои приключения привели к счастливому исходу, – сказал мистер Хэммонд сыну, когда они остались одни. – Теперь перед тобой открывается такая дорога в жизни, о которой мы, конечно, раньше не могли бы и мечтать. И если ты проявишь такое рвение и такую же проницательность в ведении дел, какие проявил в твоих похождениях, то перед тобой откроется блестящая будущность. Теперь ступай к своим друзьям проститься.
В восторженном состоянии духа Фрэнсис сбежал с лестницы, вскочил в гондолу своего отца и приказал Беппо везти себя ко дворцу Джустиниани. По дороге он рассказал старому гондольеру и его сыну, что завтра он покидает Венецию и поступает на службу к Полани. Услыхав эту новость, Джузеппе опустил свои весла и, бросившись на дно лодки, залился горькими слезами; потом он быстро вскочил на ноги и обратился к Фрэнсису:
– Если вы поедете, то и я поеду, синьор Фрэнсис. Вам нужен верный слуга. Я упрошу синьора Полани, чтобы он позволил мне ехать с вами. Ты ведь отпустишь меня, отец? Я не могу жить без синьора Фрэнсиса; здесь я буду только горевать о нем, а там я ему буду полезен. Возьмите меня с собой, господин Фрэнсис! Неужели вы будете так жестокосерды, что уедете и покинете меня здесь?
– Конечно, я буду очень рад, если ты будешь со мной, Джузеппе, но отпустит ли тебя твой отец? Я знаю, что синьор Полани ничего не будет иметь против этого. Он давно говорил, что хотел бы что-нибудь сделать для тебя, так как и ты подвергался опасности, когда мы в первый раз спасали его дочерей. Я уверен, что он ни в коем случае не будет препятствовать тому, чтобы ты сопровождал меня. А ты что скажешь на это, Беппо?
– Я не хочу становиться поперек дороги моему сыну, господин Фрэнсис, но, видите, теперь он в таких летах, что мог бы быть мне очень полезен. Если Джузеппе уедет, то придется нанять другого работника для гондолы.
– Ну, мы еще переговорим об этом, – сказал Фрэнсис. – Но вот мы уже у пристани палаццо Джустиниани, и сам Маттео спускается к своей гондоле! Еще минут пять, и мы бы разъехались с ним!
Глава VII. На купеческом судне
– Вообрази, Фрэнсис, какая новость! Мария и Джулия спасены! Я только сейчас узнал об этом и собирался идти к тебе, чтобы сообщить эту новость.
– Твоя новость уже устарела, Маттео. Я узнал об этом еще раньше тебя.
– Мне передали, – продолжал Маттео, – что Полани отыскал их в хижине на острове Сан-Николо. Мой отец не может понять, каким образом он узнал, где их прятали; он говорит, что Полани скрывает, откуда он узнал об этом. Отец думает, что ему сообщил это по секрету кто-либо из семейства Руджиеро.
Фрэнсис на минуту задумался; он уже готов был рассказать Маттео о своем участии в спасении девушек, но удержался от своего первого порыва из боязни, чтобы его друг, хотя и умевший хранить тайну, все-таки случайно не проговорился.
– Дело не в том, откуда Полани получил эти сведения, – отвечал Фрэнсис, – главное то, что он нашел своих дочерей здравыми и невредимыми; я слышал также, что он привез с собою и ту женщину, которая обманула его доверие и завела их в западню. Счастье еще, что Полани принялся так быстро за дело и помешал Руджиеро увезти девушек с острова.
– Отец говорит, – продолжал Маттео, – что правительство уже отправило галеру, чтобы захватить Руджиеро и доставить его сюда; многие считают, что, несмотря на его влиятельные связи, Мочениго не избежать строгого наказания. Все так возмущены его поступком, что друзья Руджиеро не рискнут заступиться за него.
– А теперь, Маттео, и у меня есть новость, которой могу с тобою поделиться. Синьор Полани был настолько добр, что предложил мне место у себя, и завтра же я покидаю Венецию на одном из его кораблей, направляющихся на Восток.
– Поздравляю тебя, Фрэнсис, и радуюсь за тебя, так как знаю, что ты охотно примешь это предложение, лишь бы не возвращаться домой в Англию. Но как все это неожиданно случилось! Еще вчера ты ничего не знал о предстоящем путешествии, а завтра уже собираешься уезжать. Как же это так скоро устроилось? Ведь Полани был в отсутствии сегодня с раннего утра и почти весь день провел на Совете в хлопотах о своих дочерях?
– Но я виделся с ним, после того как он вернулся домой, – отвечал Фрэнсис. – К тому же, хотя окончательное решение последовало только сегодня, но Полани уже раньше несколько раз толковал об этом с моим отцом. Мне кажется, они вдвоем решили, что лучше всего для меня будет удалиться отсюда по возможности скорее, из опасения, чтобы друзья Руджиеро не приписали опалу, которой он подвергся, моему вмешательству в его неудавшуюся попытку похищения девушек.
– Одно могу только сказать, Фрэнсис, – ты счастливец. Хотел бы я, чтобы и со мною случилось нечто подобное. Непременно буду просить своего отца, чтобы он уговорил Полани дать мне место на одном из его кораблей. Совершив несколько морских путешествий, я мог бы потом, по достижении совершеннолетия, поступить офицером на государственную галеру. Но куда же ты идешь теперь?
– Я иду сейчас в школу фехтования, чтобы проститься со своими товарищами; затем мне нужно сходить к синьору Полани, чтобы засвидетельствовать свое почтение молодым синьоринам – его дочерям; после этого я вернусь домой и пробуду с отцом уже до самого моего отъезда.
– Ну, так я провожу тебя до школы и до палаццо Полани, – объявил Маттео. – Мне без тебя здесь будет очень скучно, и я употреблю все усилия, чтобы последовать твоему примеру и уехать в плавание. Тебе, вероятно, предстоит испытать всевозможные приключения, так как, говорят, в скором времени у нас будет война с Генуей, и тебе придется зорко остерегаться генуэзских военных галер. Корабли Полани – неплохая добыча, и кто знает, не придется ли тебе еще познакомиться с генуэзской тюрьмой, прежде чем ты вернешься домой!
Пробыв некоторое время в школе фехтования, друзья отправились в гондоле к синьору Полани. Его самого не было дома, но молодых людей тотчас же попросили наверх к молодым синьоринам.
– Милые кузины, – сказал при входе Маттео, – как я счастлив, что вы избавились от всяких бед и благополучно вернулись домой! Вся Венеция только и говорит, что о вашем приключении; вы – героини дня! Вы не можете себе представить, сколько тут было волнений по поводу вашего похищения.
– Чем скорее перестанут нами заниматься, – тем лучше, Маттео, – возразила Мария, – иначе нам придется сидеть затворницами дома до тех пор, пока какое-либо другое событие не отвлечет внимание от нас. Нам, право, вовсе не хочется, чтобы на нас указывали пальцами. Уж если венецианцы так интересуются нами, то им следовало бы прежде всего заняться поисками места, куда нас увезли.
– Но, уверяю вас, Мария, что все усилия были употреблены на это; вас искали везде; нет гондольера, которого не опрашивали бы по несколько раз о том, куда он перевозил пассажиров в этот день. Все рыбачьи острова были под наблюдением. Никогда еще, кажется, не было подобной погони! Но кому же могло прийти в голову, что вы в это время находились на острове Сан-Николо! Что касается меня самого, то я все время проводил в гондоле, пристально всматриваясь в окна каждого дома, мимо которого проезжал, в надежде увидать у окна призывный знак белым платочком. То же делал и Фрэнсис; он не менее других был занят вашими поисками.
– Что касается Фрэнсиса, то это дело другое, – отвечала Мария, не обращая внимания на знаки, которые ей делал молодой человек. – Он, как оказывается, умнее всех наших молодых венецианцев, и если бы не он, то, очень вероятно, мы и до сих пор находились бы в нашем заточении, из которого Бог весть куда увез бы нас Мочениго.
– Фрэнсис?! – вскричал удивленный Маттео. – Как, разве это он указал вашему отцу, где вы находитесь?
– Прости мне, что я тебе не говорил об этом раньше, Маттео, – нехотя подтвердил Фрэнсис, – но синьор Полани, как и отец мой, так настаивали на том, чтобы я молчал о своем участии в этом деле, что я счел за лучшее скрыть истину даже от тебя. Скажу только, что я напал на след синьорин лишь благодаря чистой случайности.
– Нет, нет, – вступилась Мария, – это была не случайность: вы открыли наш след благодаря вашей энергии и уму. Я не знала, Фрэнсис, что вы хотели сохранить это дело в тайне. Мы будем осторожнее в другой раз.
– Но как все это произошло, Фрэнсис? – спросил Маттео. – Теперь, когда я уже узнал главное, то, вероятно, ты расскажешь мне и остальное.
– Все произошло очень просто, – отвечал Фрэнсис и в коротких словах рассказал то, что уже известно нашим читателям.
– Очевидно, умение грести ведет ко всевозможным интересным приключениям, и если бы ты, Фрэнсис, не обладал этим искусством, то едва ли избег бы плачевной участи. Однако прекрасно все-таки ты делаешь, что покидаешь на время Венецию; слуги моего родственника могут передать друзьям Руджиеро о твоем участии в этом деле, а они, наверное, употребят все усилия, чтобы допытаться, каким образом синьор Полани получил сведения о месте пленения его дочерей; следовательно, самое благоразумное с его стороны – услать тебя подальше из Венеции.
– Как?! – вскричали молодые девушки, – разве вы покидаете нас, Фрэнсис?
– Я уезжаю завтра утром на корабле вашего отца, синьорины.
– Но когда же вы вернетесь? – спросила Мария.
– Надеюсь иметь удовольствие увидеть вас довольно скоро, синьорина. Я поступаю на службу к вашему отцу и буду совершать постоянные рейсы с кораблем из Венеции в какой-либо отдаленный порт и обратно.
– Это утешительно, – отвечала Мария, – а то мы бы поссорились с отцом, если бы он позволил вам удалиться навсегда из Венеции после всего, что вы для нас сделали, не правда ли, Джулия?
Но Джулия отошла к окну и, по-видимому, не слышала вопроса.
– Итак, мы будем иметь удовольствие с вами видеться от времени до времени, – продолжала Мария. – Вы будете приезжать сюда через каждые два-три месяца, и я постараюсь каждый раз уговорить отца не торопиться с новой отправкой в путь своего корабля, коль скоро вы будете здесь. Нам будет казаться, что к нам вернулся наш брат; впрочем, мы так и относимся к вам, как к родному брату, Фрэнсис. Я полагаю, что теперь уже нас оставит в покое этот ужасный человек, но если бы я опасалась новых покушений с его стороны, то упросила бы отца удержать вас здесь, хотя бы на время, так как уверена в том, что вы сумеете нас защитить от всяких бед.
– Я убежден, что Мочениго вас не будет больше беспокоить, – отвечал Фрэнсис, – ему придется искупить свою вину продолжительным арестом в тюрьме.
– Я думаю, что это самое меньшее наказание, к которому его следует приговорить, – с негодованием произнесла Мария; – во всяком случае я буду чувствовать себя спокойнее, пока он сидит взаперти.
Спустя некоторое время Фрэнсис и его друг простились с молодыми синьоринами и удалились.
– Ты, однако, родился под счастливой звездой, Фрэнсис, – сказал Маттео, усаживаясь с ним в гондолу. – Прекрасно делает синьор Полани, что удаляет тебя из Венеции, где немало молодых людей, которые будут завидовать отношению к тебе моих кузин.
– Какой вздор! – покраснев с досады, отвечал Фрэнсис. – Удивляюсь, право, Маттео, как ты можешь говорить такие глупости!
– Ну, хорошо, хорошо! Поживем – увидим! – смеясь, отвечал Маттео. – Мария старше тебя; это верно, но Джулия как раз подходит к тебе по годам. Уже теперь, как уверяет Мария, они смотрят на тебя как на брата и защитника, а года через два-три они заговорят другое!
– Все, что ты говоришь, так глупо, – нетерпеливо вскричал Фрэнсис, – что я попрошу тебя лучше замолчать!