…флорентийцы вели войну с Сиэной... – В течение XIII в. эти войны случались неоднократно (1228, 1235, 1254, 1260, 1268 гг.).
Новелла 10
Представляет собой повествовательную иллюстрацию к эротической метафоре (основанной на распространенных в эпоху Средневековья, но воспринятых в игровом ключе представлениях о сфере пола как о безраздельном владении дьявола). Некоторые параллели имеются с агиографической литературой (особенно с «Житием Марии Египетской»). Сюжет использован Лафонтеном.
…в городе Капсе... – совр. Гафса в Тунисе.
Фиваида – район близ египетских Фив, с раннего христианства известный своими пустынножителями.
Заключение
…стали петь о мессере Гвильельмо и о даме дель Верджьу... – Имеется в виду «кантаре» (жанр итальянского народного эпоса) о даме дель Верджу, восходящий к французской поэме XIII в. «Кастелянша де Вержи».
День четвертый
Вступление
…настоящие новеллы, написанные мною… без заглавия... – «Без заглавия» либо потому, что отдельные новеллы стали известны до окончания книги, либо из-за невозможности отразить в заглавии все многообразие сборника.
…скромным и простым стилем. – Обычная характеристика комического стиля, низшего в средневековой стилевой иерархии.
…я хочу рассказать в мою защиту… новеллу... – Единственная новелла в сборнике, которую автор рассказывает сам, не прибегая к посредничеству кого-либо из рассказчиков. Представляет собой притчу о непобедимой власти природы, происхождение ее восточное («Рамаяна»), она пришла на Запад вместе с легендой о Варлааме и Иосафате и получила распространение главным образом в сборниках «примеров». В Италии аналогичный рассказ имеется в «Новеллино» (XIII). Своему герою Боккаччо дает имя реального флорентийского семейства, многие члены которого служили агентами банкирского дома Барди. Сюжет использован Лафонтеном, некоторые мотивы – Н.С. Лесковым в рассказе «Излишняя материнская нежность».
Гвидо Кавальканти (ок. 1255–1300), Данте Алигьери (1265–1321), Чино из Пистойи (ок. 1270 – ок. 1336) – знаменитые поэты предшествующего поколения, принадлежащие к одной поэтической школе («новый сладостный стиль»). Гвидо Кавальканти является героем одной из новелл «Декамерона» (VI, 9).
…я умею, по учению апостола, выносить и изобилие и нужду... – «Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке» (Послание к Филиппийцам святого апостола Павла, 4:12).
Новелла 1
Тема постоянства в любви, развернутая в сюжете новеллы, сочетается здесь с темой истинного благородства, которая трактуется в том же ключе, что и в новелле о Джилетте из Нарбонны (III, 9): Джилетта сама поднимает себя по лестнице сословной иерархии – Гисмонда поднимает своего избранника. В обоих случаях силой, преодолевающей социальные барьеры, являются «неженские» решительность и разум. Новелла была переведена на латинский язык известным гуманистом Леонардо Бруни, существует несколько драматических версий (например, «Прежалостная трагедия о князе Конкрете» немецкого поэта-мейстерзингера Ганса Сакса (1494–1576); трагедия Помпонио Торелли «Танкред», 1598; трагедия Уго Фосколо «Риччарда», 1813). К концу XVII – началу XVIII в. относится украинский стихотворный перевод, который, в свою очередь, опирается на версифицированное изложение сюжета, принадлежащее перу польского поэта Яна Анджея Морштына.
Танкред, принц Салернский. – Среди норманнских правителей юга Италии есть несколько Танкредов и Гвискаров, но ни один из них даже отдаленно не может быть соотнесен с сюжетом новеллы.
Новелла 2
Основной сюжетный мотив новеллы – любовник овладевает возлюбленной, явившись к ней под видом сверхъестественного существа, – восходит к двум источникам. Это история Нектанеба и Олимпиады, матери Александра Македонского, рассказанная в четвертой книге Псевдо-Каллисфена, и история Деция Мунда и Паулины, рассказанная в «Иудейских древностях» Иосифа Флавия. С обеими Боккаччо был знаком, а вторую пересказал в своем трактате «О преславных женщинах».
…одним из наибольших казуистов. – В оригинале cassesi, слово неясной семантики, предположительно из арабского, в значении «священник» известно с XVI в.
…в Венецию, вместилище всякой мерзости... – Не только личное мнение Боккаччо. Ср. у Саккетти: «венецианцев прозывают свиньями» (LXXI).
…из дома Квирино... – Кверини – знатный венецианский род.
…окно, выходившее на главный канал… – Один из дворцов Кверини расположен на Канале Гранде.
Риальто – самый большой из островов, на которых стоит Венеция, в Средние века ее коммерческий центр.
Новелла 4
Новелла варьирует мотив «далекой любви» или «любви по молве», связанный в средневековой литературе прежде всего с именем трубадура Джауфре Рюделя.
У Гвильельма Второго, короля Сицилии, было… двое детей... – Вильгельм II Добрый (король Сицилии в 1166–1189 гг.) был бездетен. Руджер и Констанца – имена его дяди и тетки. Джербино – вымышленный персонаж, как и вся эта история (но Вильгельм действительно пользовался репутацией справедливого монарха).
Новелла 5
Данная новелла, возможно, является повествовательным переложением народной песни (хотя сама устанавливает другую последовательность: песня складывается вслед за событием). Открывает серию из четырех новелл, в которых основная тема дня «любовь и смерть» окрашивается в сентиментальные тона. Сюжет использован Джоном Китсом (1795–1821) («Изабелла, или Горшок с базиликом», 1820).
Сан Джиминьяно – город в Тоскане.
…сложил канцону, которая и теперь еще поется... – Известно несколько редакций этой песни: девушка жалуется, что у нее похитили горшок с базиликом. Не исключено, что толчок к возникновению сюжета этой новеллы дала обыкновенная омонимия (testa – и горшок, и голова).
Новелла 6
Понте Карраро. – Понте Карали, или Понкарале, – известный брешианский род.
Новелла 7
В сюжетном плане новелла имеет характер казуса, но прямой комментарий рассказчика (в начале и в конце) многое в ней меняет: она приобретает черты притчи на тему всевластия любви, которая «не гнушается властвовать в жилищах бедняков» и дарует блаженство даже в смерти. Сюжет использован Альфредом де Мюссе (1810–1857) («Симона»).
Страмба – «косой».
Гуччио (Гуччьо) Имбратта. – См. примеч. к VI, 10.
Новелла 8
Сюжет использован Мюссе («Сильвия»).
Сигьери – флорентийский купеческий род.
Новелла 9
Мотив «съеденного сердца» (в том числе и в плане любовной символики – как в начале «Новой жизни» Данте) пользовался большой популярностью в средневековой литературе: среди его наиболее известных манифестаций «Роман о кастеляне из Куси» Жакмеса, «Лэ об Иньоре» и биография трубадура Гильема де Кабестань, которая, видимо, и послужила для Боккаччо непосредственным источником.
Гвильельмо Россильоне. – В жизнеописаниях провансальских трубадуров говорится не о Гильеме, а о Раймоне Россильонском (ум. ок. 1209). Гильем де Кабестань, под именем которого до нас дошло девять стихотворений (два посвящены Раймону), был его вассалом.
…в красивую и милую жену мессера Гвильельмо Россильоне… – Согласно историческим источникам, ею была Сауримонда де Пейралада, вышедшая за Гильема вторым браком (в 1197 г.), после его смерти вышла замуж в третий раз, была еще жива в 1221 г.
Новелла 10
Своего рода пародия на новеллы 6, 7 и 8 данного дня (смерть любовника в объятиях возлюбленной). Травестируется и распространенный комический ход (любовник в сундуке).
Маццео делла Монтанья – Маттео Сельватико (ум. ок. 1342), известный врач, автор трактата о медицине.
Руджьери из Иероли – предположительно Руджеро Мели, о котором сохранились сведения как о главе банды разбойников. Иероли – совр. Аджерола.
День пятый
Вступление