Бесценное сокровище
Джойс Карлоу
В руки свирепых пиратов попадает таинственная красавица Мэдди Эмерсон. С этой минуты ее единственная защита мужественный, бесстрашный капитан пиратского галеона Бен Йорк, друг легендарного Уильяма Кидда. Мэдди и Бен отравляются на поиски старинных пиратских сокровищ, даже не подозревая, что уже обрели самое драгоценное сокровище мира любовь, безбрежную, как океан, над которым трепещут пиратские паруса.
Джойс Карлоу
Бесценное сокровище
Глава 1
Маленький, сверкающий на солнце катер упруго рассекал голубую воду залива Махоун, оставляя за собой белый пенный след. Мэдди смотрела на удаляющийся берег, наблюдая за тем, как уменьшались в размерах ярко выкрашенные домики и высокие сосны все больше сливались с зеленоватой дымкой, висевшей над зеркальной гладью залива.
Брызги океанских волн фонтаном взлетали в воздух и, падая, щедро орошали сидеших на деревянных скамьях пассажиров. Хотя солнце все еще сильно грело, сочетание прохладных капель на теле с резковатым океанским ветерком вызвало у Мэдди легкую дрожь. Она повыше натянула ворот хлопчатобумажного свитера и обвила себя руками, чтобы хоть как-то сохранить приятное тепло.
Если бы Чип сидел сейчас рядом, его теплая сильная рука непременно лежала бы у нее на плече, и ей не было бы так холодно. Но мысль о Чипе заставила ее нахмуриться: на ум пришла их недавняя ссора. Именно из-за этой ссоры она сейчас сидела здесь одна, в окружении незнакомых людей, составлявших, похоже, сплошь супружеские пары.
Мэдди глубоко вдохнула свежий терпкий воздух, а потом медленно выдохнула, всеми силами стараясь избавиться от дурных мыслей. «Ну и черт с ним, – подумала она со злостью. – Пусть катится ко всем чертям, и без него прекрасно проведу время. Пусть поволнуется немножко. Ему полезно».
Но Чип, конечно же, не будет изнывать от тоски и волноваться, о чем он сам совершенно недвусмысленно заявил перед тем, как она хлопнула дверью. Нет, это не в его духе. Чип скорее завалится в какой-нибудь бар, будет сидеть там, потягивая пиво, и, может быть, даже снимет какую-нибудь девицу, если попадется такая – не очень строгих нравов. Как это ни печально, с ее отъездом у него не возникнет абсолютно никаких проблем. Он всегда пользовался успехом у женщин, просто притягивал их к себе как магнит. Конечно, его не обойдут вниманием и в этот уик-энд, зато она будет чувствовать себя несчастной и одинокой.
Зачем же она согласилась провести с ним эти выходные? Мэдди задавала себе этот вопрос уже сотни раз. Разве не ясно было, чего он от нее хочет?
– Поехали, – уговаривал ее Чип, обволакивая ее томным взглядом темно-голубых глаз. – Я же не предлагаю тебе отправиться на переполненные пляжи Карибского моря или что-нибудь столь же банальное. Послушай, Новая Шотландия – это прекрасное и дикое место, совсем не похожее на прочие, изъезженные туристами местности. Во всяком случае, так говорят те, кто там побывал. Дорогая, мы будем ходить пешком, лазать по горам одни среди первозданной природы, захочется попутешествовать – к нашим услугам прогулочный катер. Останавливаться будем в маленьких отелях, у тебя, конечно, будет отдельная комната… Ну а в свободную минуту, я надеюсь, нам найдется о чем поговорить? Все расходы поделим поровну. У нас будет прекрасная возможность получше узнать друг друга. И я гарантирую, с моей стороны не будет никакого давления.
Конечно же, все получилось совсем наоборот. Прежде всего, он не сдержал слова и продолжал настойчиво домогаться ее. Правда, Мэдди самым решительным образом поселилась в отдельной комнате, но Чип не оставлял попыток пробить брешь в ее обороне и переспать с ней. Мэдди уже почти было согласилась уступить ему, но помешал какой-то внутренний барьер. А теперь она точно знала, что ни за что не согласится на подобные отношения с Чипом. Более того, она поняла, что вообще не желает иметь с ним каких-либо отношений.
Конечно, Чип был весьма привлекателен. Он выглядел прямо как кинозвезда – высокий, стройный блондин с необыкновенно голубыми глазами. У него была темная, почти золотистая кожа, хорошая фигура и упругие мускулы. Ни одна женщина не могла остаться к такому парню равнодушной.
Но, хотя от одной его внешности девичье сердце могло растаять, что-то подсказывало Мэдди, что с этим красавчиком надо быть поосторожней. Красота красотой, но есть же и другие вещи, на основе которых должны строиться отношения между мужчиной и женщиной. Чип вел себя весьма прямолинейно: если он звал ее куда-нибудь на природу, то исключительно в места отдаленные и малолюдные, если они встречались в баре, то непременно стоящем на обочине цивилизации. Во время танцев он слишком близко прижимался к ней, а когда и это не помогало, попросту делал предложения весьма неделикатного свойства. И чем больше он пил, тем более назойливым становился.
Вчера они прибыли на южное побережье Новой Шотландии, где, как сообщалось в одном из рекламных проспектов, находился таинственный остров Оук-Айленд. На этом острове, расположенном в заливе Махоун, туристы должны были провести потрясающий уик-энд с историческо-мистическим уклоном. По преданию, там были закопаны сокровища пиратов, которые и были гвоздем туристского сюжета. Мэдди много читала об этом туре и с нетерпением ожидала начала чудесного путешествия в прошлое. Рекламная брошюра обещала представить костюмы восемнадцатого века, пищу той далекой эпохи и полное погружение в атмосферу прошлого.
– Это будет очень интересно, – убеждала Мэдди приятеля. – Мы отправимся туда на катере, прогуляемся по тем местам, где бродили пираты, посмотрим за раскопками, подумаем, где могут быть спрятаны сокровища. А какие, говорят, там цветы!
– Я бы согласился с тобой, если бы речь шла об одном дне, но, черт возьми, Мэдди, мы потратим на это весь уик-энд.
– Послушай, ну разве можно такое пропустить? – продолжала уговаривать Чипа Мэдди. – Пообедаем на лоне природы, узнаем об истории этого таинственного острова. А потом, облачившись в наряды восемнадцатого века, примем участие в костюмированном празднике. И еще мы попробуем себя в роли детективов, разгадывая убийство одного из участников представления.
– Глупости все это, – недовольно проворчал Чип. – Боже мой, Мэдди, все эти пиратские истории с сокровищами – это же детские игры!
– Я хочу туда поехать! – упрямо повторила она. – Я уверена, что там будет необыкновенно интересно.
На самом деле она вовсе не испытывала такой уверенности, просто хотелось какого-то разнообразия. На этот раз Чип даже не удостоил ее ответом.
– В таком случае я отправлюсь на остров одна, – решительно заявила Мэдди.
– Ну что ж, поезжай, – угрюмо буркнул он.
– И поеду, – выпалила она, заметив при этом, что он продемонстрировал к ее словам полнейшее равнодушие. Так она оказалась на катере, а он уселся в арендованную машину и отправился в Галифакс, конечно, для того, чтобы кутить напропалую все выходные водном из многочисленных городских пабов.
Именно эта страсть, кстати сказать, особенно осложняла их отношения. Когда Чип напивался, он становился другим, совершенно чужим человеком. В такие минуты Мэдди терялась и не знала, как себя с ним вести. Правда, он никогда не опускался до оскорблений, но становился напористым и даже слегка агрессивным, давая волю своему необузданному темпераменту. Именно его увлечение алкоголем заставляло ее всегда быть начеку…
– Приехали!
Бодрый голос юного проводника отвлек Мэдди от неприятных воспоминаний. Он выключил двигатель, и катер медленно причалил к деревянной пристани, где их уже ждал седовласый старик с неожиданно черной бородой. Встречающий взмахнул рукой и бросил своему младшему напарнику толстый канат. Мэдди улыбнулась, стараясь отбросить неприятные мысли и настраиваясь на приятное времяпрепровождение.
Их юному гиду было не больше семнадцати или восемнадцати лет. У него были прямые светлые волосы, куча задорных веснушек и обгоревший на солнце, облупленный нос.
Парень ловко поймал брошенный ему конец. Затем он умело подтянул катер к причалу и закрепил канат. Старик тем временем подошел к вновь прибывшим, всем своим видом выказывая готовность встретить дорогих гостей как можно лучше. Большинство из пассажиров были среднего возраста, двое – пожилыми.
– Когда будете высаживаться, назовите свои имена, – пропел густым басом чернобородый. Меня зовут Генри… Генри Стэндард.
– Флоренс Элдридж, – сказала женщина с пепельно-седыми волосами, с благодарностью принимая протянутую руку старика.
– Френк Элдридж, – произнес последовавший за ней солидный мужчина. – Мы приехали из Индианы.
– Прекрасное место, – заметил старик с легкой ухмылкой. – А вы, друзья мои, берите пример с этого человека и называйте свои имена и место, откуда вы прибыли.
– Джесси Андерсон. А это мой муж Энди. Мы из Джорджии.
Упоминание о штате в данном случае, пожалуй, было излишним: южан выдавал акцент. Медленный, тягучий говор жителей этого штата был хорошо знаком каждому американцу.
– Элиот. Джеймс и Марта Элиот из Бостона.
За этой парой последовали супруги Крэммер из Нью-Йорка – Глэдис и Хершфилд, а за ними Джун и Родни Кингсли из Онтарио.
– Мэдди Эмерсон, – тихо сказала она, ступая на деревянный настил причала и выпрямляя спину. – Я тоже из Бостона.
– Одна? – удивленно спросил старик и ухмыльнулся. – Ну что ж, если не возражаете, я составлю вам пару, и мой юный друг поведет нас к шахте с деньгами. Именно так называется это место – «Шахта с деньгами».
Мэдди улыбнулась.
– Это звучит весьма интригующе.
– Всем держаться вместе, – скомандовал юный гид. – Напоминаю тем, кто уже успел забыть мое имя. Меня зовут Тим Маклин, но вы можете называть меня просто Тим. Еще раз предупреждаю: все должны держаться вместе. Весь остров перерыт вдоль и поперек, и Бог знает, что может случиться, если вы вздумаете прогуляться по незнакомой местности.
Они прошли по огромному полю, а затем вышли на тропинку, змеившуюся под густой сенью растущих вдоль берега деревьев.
– Люди раскапывают этот остров уже более двухсот лет, и, надо сказать, за это время здесь найдено немало интересного, – сообщил Тим Маклин, когда они подошли к прямоугольному деревянному навесу, лишь слегка прикрывавшему огромных размеров котлован. – Сперва искатели сокровищ наткнулись здесь на обычные доски, затем докопались до дубовых ящиков, а в 1795 году открыли эту шахту.
Туристы дружно сгрудились вокруг черного провала шахты и стали заглядывать в ее бездонную глубину.
– Обнаружилось, что ее глубина достигает сотни футов, – продолжал гид. – Шахта интересна еще и тем, что в ней полно ловушек и тоннелей, которые периодически затапливает.
– Весьма хитроумное сооружение, – глубоко мысленно заметил мистер Элдридж.
– Да уж, те, кто его создал, хорошо знали свое дело, – согласился Тим.
Мэдди заглянула в бездну шахтного ствола и почувствовала, что ее обдало холодом. Конечно, Чип считает, что все рассказы о пиратах и их сокровищах – детские сказки, но она придерживалась иного мнения. Мэдди с детства увлекалась историями с приключениями, а когда она приходила на пустынный берег, то часто мечтала о том, что когда-нибудь найдет спрятанные давным-давно сокровища.