– Он сказал, что этому человеку самому не помешает обратиться к психоаналитику. Понимаешь, в Ривер-Оукс принято водить детей на приемы к психоаналитикам. Окружающие посоветовали папе так поступить, и в конце концов он послушался.
Кори вернулась к прежним мыслям:
– Поддразнивая тебя аккуратностью, я просто пыталась объяснить: удивительно, что мы с тобой так здорово подружились, несмотря на то что мы такие разные. Иногда я кажусь самой себе безнадежно заблудшей овечкой, которую ты из милости приняла под свое крыло – зная, что я никогда не стану такой, как ты. Бабушка говорит, что горбатого могила исправит и что из свиного уха не сошьешь шелкового кошелька.
– Заблудшая овечка! Свиное ухо! – выпалила Диана. – Да нет же! Я многому научилась у тебя! У тебя есть достоинства, которые я мечтаю приобрести.
– Назови хотя бы одно, – скептически потребовала Кори. – То, что в их число не входят мои школьные успехи или моя грудь, я уже знаю.
Диана рассмеялась и в притворном возмущении закатила глаза, но затем серьезно произнесла:
– Прежде всего ты предприимчива и смела.
– Благодаря одному из своих «предприятий» я наверняка окажусь за решеткой, прежде чем мне стукнет восемнадцать.
– Ни в коем случае! – возразила Диана. – Я хотела сказать, когда ты решаешь что-нибудь сделать – например, фотографии со строительных лесов у нового небоскреба, – ты забываешь об опасности и осуществляешь задуманное!
– Ты ведь лазила наверх вместе со мной.
– Но я этого не хотела. Я трусила так, что едва держалась на ногах.
– И все-таки полезла за мной.
– Вот об этом я и говорю. Прежде я не делала ничего подобного. Жаль, что я не похожа на тебя.
Кори надолго задумалась, а затем ее глаза коварно блеснули.
– Ну что же, если ты хочешь стать такой, как я, начнем с этой спальни. – И она завела руку за плечо.
– Что ты имеешь в виду?
– Ты когда-нибудь дралась подушками?
– Нет, а по… – Слова Дианы потонули в пухлой подушке, шлепнувшейся ей в лицо. Кори метнулась к изножью кровати и пригнулась, ожидая возмездия, но Диана сидела неподвижно, дожевывая печенье и держа подушку на коленях. – Неужели ты все-таки решилась? – наконец произнесла она, пристально глядя на Кори.
Обманутая ее невозмутимым видом, Кори спросила:
– Почему бы и нет?
– Потому что теперь мне придется… отплатить тебе тем же!
Диана сорвалась с места так стремительно и прицелилась так метко, что Кори не успела увернуться. Смеясь, она бросилась за еще одной подушкой, и Диана последовала ее примеру. Пять минут спустя, когда встревоженные родители распахнули дверь спальни, им пришлось вглядываться сквозь летающие по комнате перья, чтобы обнаружить двух девочек – они лежали на полу, заливаясь смехом.
– Что, черт возьми, здесь происходит? – произнес мистер Фостер тревожно.
– Бой подушками, – задыхаясь, ответила Диана. Перо прилипло к ее губам, и она попыталась снять его двумя пальцами.
– Нет, просто сдуй или сплюнь, – со смехом посоветовала Кори, а затем продемонстрировала этот способ.
Диана старательно повторила увиденный прием, а затем зашлась в хохоте, увидев гримасу на лице отца. Перья кружились у него над головой, опускались на плечи, а он стоял, словно окаменев, рядом с новой мамой Дианы, которая пыталась скрыть усмешку.
– Мы уберем все, прежде чем ляжем спать, – пообещала Диана.
– Ни за что, – непримиримо заявила Кори. – Ты должна провести ночь среди этого мусора. Если сумеешь – значит, еще не все потеряно, может быть, ты вскоре станешь отъявленной неряхой вроде меня!
Все еще лежа на полу, Диана взглянула на Кори и подавила смешок.
– Ты и вправду так думаешь?
– Да, шанс есть, – торжественно поставила диагноз Кори, – но тебе придется как следует потрудиться.
Едва Роберт Фостер попытался возразить, жена потянула его за рукав прочь из комнаты. В коридоре Роберт недовольно взглянул на нее:
– Разве девочкам не следует прибраться сегодня же?
– Завтра будет в самый раз, – отозвалась Мэри Фостер.
– Но эти подушки стоили недешево. Диане следовало вспомнить об этом заранее. С ее стороны было бездумно и безответственно портить их.
– Боб, – мягко произнесла Мэри, увлекая мужа к спальне, – такого обостренного чувства ответственности, как у Дианы, я не встречала еще ни у одной девочки.
– Я научил ее быть такой. Взрослый человек обязан осознавать последствия своих поступков.
– Дорогой, – прошептала Мэри, – она еще ребенок.
Роберт задумался, и вскоре озорная улыбка приподняла уголки его губ.
– Ты права. Но неужели ты считаешь, что уметь сплевывать перья так важно?
– Необходимо, – со смехом отозвалась его жена.
Склонившись, Роберт поцелуем стер улыбку у нее с лица.
– Я люблю тебя, – прошептал он.
– А я люблю Диану.
– Знаю, и потому моя любовь к тебе крепнет с каждым днем. – Повалившись в постель, Роберт потянул за собой жену, пытаясь просунуть руки ей под шелковый халат. – Ты ведь знаешь, что я люблю Кори?
Она кивнула, одновременно протягивая руку за подушкой, прислоненной к спинке кровати.
– Вы изменили нашу жизнь, – продолжал Роберт.
– Спасибо, – шепотом ответила Мэри и уселась рядом с мужем. – А теперь позволь изменить твои представления.
– О чем?
– О боях подушками. – С этими словами Мэри залепила мужу подушкой в лицо.