Оценить:
 Рейтинг: 0

Праздник чувств

Год написания книги
2020
Теги
1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Праздник чувств
Элли Даркинс

Любовный роман – Harlequin #1088
Джесс не любила Рождество. Праздник в кругу семьи стал невеселым с тех пор, как умерла ее сестра. Единственное светлое пятно в декабре – это пара дней отдыха с лучшей подругой Ларой в роскошном старинном особняке. Но из-за разыгравшейся снежной бури, закрытых дорог и аэропортов подруга не смогла добраться до поместья Аптон. Джесс предстоит встретить Рождество в полном одиночестве в огромном особняке. Внезапно раздается стук в дверь, девушка опасливо открывает ее, и на порог падает незнакомец. Он очень сильно замерз и промок, Джесс бросается на помощь. Похоже, в рождественскую ночь она будет не одна, а с молодым красивым мужчиной…

Элли Даркинс

Праздник чувств

Ellie Darkins

SNOWBOUND AT THE MANOR

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. А.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат

Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Snowbound at the Manor © 2020 by Ellie Darkins

© «Центрполиграф», 2022

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2022

Глава 1

Джесс остановилась перед старинным особняком и заглушила двигатель арендованного автомобиля, внезапно задумавшись, не совершает ли огромную ошибку. Но разве у нее есть выбор?

Ближайший отель, который она забронировала на время конференции, теперь, когда симпозиум закончился, занят кем-то другим, а она должна встретиться здесь со своей лучшей подругой Ларой.

Если той, конечно, удастся в такую погоду выбраться с лыжного курорта в Альпах.

Шансы найти свободный отель в Йорке за три дня до Рождества практически равны нулю. И поездка домой тоже не вариант: в новостях сообщалось о многокилометровых заторах на дорогах из-за сильнейшего снегопада на юге страны.

Хорошо, что ей хватило ума арендовать внедорожник, и она смогла добраться до места. Оставалось надеяться, что и самолет Лары сумеет прорваться сквозь непогоду и приземлится, несмотря на разгулявшуюся стихию.

Джесс проверила телефон. Сообщений от Лары по-прежнему не было. Похоже, ей предстоит встретить Рождество в полном одиночестве.

А как хорошо все начиналось. Любимая подруга пригласила провести пару дней до Рождества в шикарном поместье, где можно расслабиться и на время забыть о предстоящем визите в дом родителей, потому что праздник там превратился в пытку, с тех пор как не стало младшей сестры Джесс.

Однако сейчас, когда перед ней маячила реальная перспектива остаться одной в сочельник в огромном пустом доме, Джесс впервые пожалела, что не уехала к родителям.

Джесс приоткрыла дверь внедорожника и невольно поежилась от пронизывающего холода. Ветер швырнул ей в лицо горсть колючих снежинок, но йоркширские зимы не были ей в новинку, и Джесс хорошо экипировалась – на ней было термобелье, свитер из альпаки и шерстяные брюки, ботинки на меху, а еще она прихватила теплое длинное пальто из твида. Она выудила из кармана телефон и пролистала несколько сообщений в поисках инструкции для входа в дом. Наконец нашла и начала читать:

«В доме кто-нибудь будет, чтобы вас впустить. Однако, на тот случай если в доме никого не окажется, воспользуйтесь кодовым замком…»

Снег был девственно-чистым – никаких следов человека или автомобильных шин. Джесс накинула пальто и рискнула выбраться из безопасного тепла машины.

Дверь в дом была внушительной – огромная арка из темного дерева возвышалась над ее головой. Кодовая панель незаметно притаилась в правом верхнем углу крыльца. Джесс набрала код быстро немеющими пальцами.

Дверь отворилась, и Джесс в восхищении замерла на пороге. Именно таким она представляла себе главный зал школы в Хогвартсе – темные деревянные панели и стены из серого камня простирались насколько хватало глаз. Старинная деревянная лестница шириной метра два с половиной вела на галерею. Украшенный к Рождеству дом сиял. Сказочные огоньки пробивались сквозь пахучие темно-зеленые гирлянды из еловых веток, украшавших перила и балюстраду. Светодиодные свечи освещали антикварный буфет. В большом камине аккуратно сложены дрова для разведения огня. В центре зала возвышалась роскошная рождественская ель. Ее макушка почти упиралась в стропила.

Похоже, Лара серьезно недооценила это место. Хотя с другой стороны, она известный блогер, и за упоминание в социальных сетях клиенты готовы были предоставить и более роскошные апартаменты. Возможно, Лара привыкла к такому великолепию.

«Хорошо, что я здесь, чтобы удержать подругу на земле», – подумалось Джесс.

Она нашла на буфете папку с кодом Wi-Fi. Джесс ввела его в свой телефон и синхронизировала приложение для обмена сообщениями, но от Лары пока ничего не было. Джесс все еще надеялась, что подруга пробьется сквозь непогоду и прилетит завтра, но проверив прогноз погоды, окончательно пала духом. Он был неутешительным. Снегопад продолжится всю ночь, и дороги будут закрыты.

Даже напряженный семейный праздник казался Джесс благом по сравнению с тем, что она встретит Рождество совершенно одна, в огромном старом доме, посреди йоркширских вересковых пустошей.

Она прошла на кухню и приоткрыла дверцу огромного холодильника, заполненного разнообразной снедью и деликатесами. В духовке томилась румяная индейка размером с легкий самолет. Владельцы дома явно не были заинтересованы в том, чтобы экономить на пребывании Лары.

Либо они сорили деньгами, либо истратили все до копейки в надежде на поддержку Лары, которая может привести их бизнес к процветанию, разрекламировав его в своем блоге.

Но знаменитая блогерша пока застряла в Альпах и вряд ли здесь появится. В ожидании весточки от Лары Джесс продолжила исследовать особняк. Наконец от подруги пришла эсэмэска:

«Извини, телефон разрядился. Я застряла в женевском аэропорту. Нам объявили, что все рейсы в Великобританию отменены до Дня подарков. Надеюсь, ты меня не возненавидишь? Счастливого Рождества?!»

Итак, перспектива одинокого Рождества в старинном особняке с призраками стала реальностью. Она осмотрелась, и теперь мерцание огоньков в гирляндах и тени от свечей в углах показались ей зловещими.

За окном бушевала непогода и быстро сгущались сумерки. Джесс окончательно поняла, что оказалась в снежном плену, без малейшей надежды выбраться из дома, который уже не казался ей таким гостеприимным, как прежде.

Неожиданно погас свет и одновременно тишину прорезал оглушительный звон гонга. Джесс невольно вздрогнула, оказавшись в темноте. Единственным источником света были мерцающие на буфете свечи. Не успела она испугаться, как гонг зазвучал снова, и Джесс поняла, что звук доносится от входной двери.

Она неохотно повернула огромную железную ручку, осознавая, что, если бы это происходило в кино, она бы переживала за героиню, проклиная ту за глупый поступок. Когда громадная дверь с треском распахнулась, порыв ветра и колючего снега едва не сбил ее с ног. Джесс поняла, что совершила ужасную ошибку. Она хотела было захлопнуть дверь, запереть ее на засов и спрятаться под одеялом, но в этот момент на нее обрушилось что-то тяжелое, и ситуация вышла из-под контроля. Она отшатнулась, а высокий, заросший щетиной мужчина с рыжевато-каштановыми кудрями растянулся на полу у ее ног. Слетевшие с него хлопья снега быстро таяли на коврике у двери.

Джесс опасливо отступила на несколько шагов, хотя в распростертом у ее ног мужчине не было ничего пугающего. Он сильно замерз, и его била крупная дрожь. Джинсы промокли насквозь, а по лицу разлилась смертельная бледность.

– Мне бы согреться… – едва слышно пробормотал он, лязгая зубами от холода.

За окном мело. Температура наверняка ниже нуля. Вытолкать незнакомца за порог значило обречь его на верную гибель. У нее не было другого выбора, кроме как позволить ему остаться. На всякий случай она будет держать наготове каминные щипцы, но, похоже, они вряд ли ей понадобятся. Мужчина по-прежнему лежал на полу и не шевелился.

– Вам помочь? – спросила Джесс.

Приняв невразумительное ворчанье за утвердительный ответ, Джесс подхватила мужчину под мышки, кое-как оттащила его от двери и закрыла ее.

Незнакомца по-прежнему била дрожь, и Джесс поняла, что нужно действовать, иначе он умрет от переохлаждения прямо у нее на глазах.

Она еще раз окинула его взглядом с головы до ног. Сначала придется снять мокрую одежду, и в первую очередь, насквозь мокрые джинсы. Джесс схватила пару свечей с буфета и быстро побежала на кухню, чтобы поставить чайник. На обратном пути разожгла камин и прихватила меховые накидки с кресел.

Когда она вернулась к нему в коридор, он безуспешно пытался снять ботинки. Джесс схватилась за правый ботинок и потянула на себя. Ботинок снялся, второй поддался также легко. Теперь джинсы. Как же это сделать, не потеряв лицо? Джесс не хотелось делить дом с трупом, поэтому она закрыла глаза и потянулась к пуговице на ширинке. Незнакомец немедленно оттолкнул ее руки, а затем попытался сделать это сам. Но онемевшие пальцы не слушались.

– Извините, но мокрую одежду необходимо снять, чтобы согреться. Я тоже не в восторге от того, что делаю.

Она зажала его руку под коленом и быстро расстегнула молнию.

1 2 3 4 5 ... 8 >>
На страницу:
1 из 8