Оценить:
 Рейтинг: 0

Сэди после смерти

Год написания книги
1972
Теги
<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 13 >>
На страницу:
7 из 13
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
– Это ведь вы расследуете убийство миссис Флетчер? – достаточно тихо спросила девушка. Высокая и темноволосая, она переводила взгляд больших карих глаз с одного детектива на другого, будто бы гадая, кто отзовется первым.

– Скажите, мисс, мы вам можем чем-нибудь помочь? – обратился к ней Карелла.

– Понимаете, вчера поздно вечером я видела в подвале человека, – промолвила девушка, – одежда на нем была вся в крови.

Стив быстро кинул взгляд на Клинга и немедленно спросил:

– В котором это было часу?

– Примерно без четверти одиннадцать, – ответила девушка.

– А вы что делали в подвале?

– Стирала, – немного удивленно ответила девушка, – у нас там стоят стиральные машины. Ох, простите, я не представилась. Меня зовут Нора Симонова. Я живу в этом доме.

– Пока, ребята, – помахал рукой патрульный, остановившись у самой двери. – Без обид?

– Без обид, все в порядке, – отозвался Клинг.

– Я живу на пятом этаже, – промолвила Нора, – в квартире пять-А.

– Может, расскажете, что произошло? – с настойчивостью в голосе промолвил Карелла.

– Я сидела у стиральной машины и смотрела, как в барабане вращаются вещи… Знаете, это такое завораживающее зрелище… – Девушка закатила глаза и вдруг быстро улыбнулась. – Неожиданно отворилась дверь, та, что ведет в переулок. Понимаете, о какой двери я говорю?

– Да, – кивнул Стивен.

– Так вот, дверь открылась, и в подвал спустился мужчина. Не думаю, что он меня заметил. Стиральные машины стоят немного сбоку. Он сразу направился к лестнице на другом конце подвала. На самом деле их там две – одна ведет в фойе, а другая – сразу на улицу. Он вышел сразу на улицу.

– Вы его узнали? – внимательно посмотрел на девушку Карелла.

– В каком смысле? – не поняла она.

– Его лицо не показалось вам знакомым? Может, это был один из жильцов? Может, вы его где-то раньше видели в вашем районе?

– Нет, – Нора покачала головой, – я его никогда прежде не видела.

– Вы можете его описать?

– Конечно. Ему двадцать один – двадцать два года, рост и вес примерно ваш… Ну, может, чуть пониже. Где-то метр восемьдесят. Волосы каштановые.

Клинг уже строчил в блокноте.

– Цвет глаз различили? – поднял он на девушку взгляд.

– Извините, нет.

– А цвет кожи?

– Белый.

– Во что он был одет? – спросил Карелла.

– В темные брюки, высокие кроссовки и куртку-ветровку из поплина. Спереди и на рукаве я заметила кровь.

– На каком рукаве? – прищурился Стивен.

– На правом.

– Какой-нибудь головной убор на нем был?

– Нет. – Девушка покачала головой.

– У него с собой что-нибудь было?

– Да, маленькая красная сумка. – Девушка задумалась. – Знаете, вроде тех, что иногда в самолетах раздают.

– Какие-нибудь отличительные приметы заметили? Шрамы? Татуировки?

– Я не разглядела. Он был от меня достаточно далеко. Да и пронесся он по подвалу довольно-таки быстро, особенно в его положении.

– Вы о чем? – спросил Карелла.

– О его ноге, – пояснила девушка. – Он волочил правую ногу. Такое впечатление, что он очень сильно ее повредил.

– Вы его узнаете, если снова увидите? – Стив пытливо посмотрел на Нору.

– Сию же секунду, – без всяких колебаний ответила она.

Задав вопрос об опознании преступника, детективы в первую очередь имели в виду его изображение на фотографии, искренне надеясь, что таковая найдется в базе данных по снятым в квартире отпечаткам пальцев. Ну а почему бы и нет? Что, им не может улыбнуться удача? Тогда дело окажется проще пареной репы. Они получат из картотеки все данные на известного рецидивиста, без особых хлопот его задержат, устроят честь по чести процедуру опознания, Нора Симонова без колебания подтвердит, что именно его видела в перемазанной кровью одежде, когда без четверти одиннадцать вечера стирала в подвале, – и дело в шляпе.

Сверка обнаруженных на месте преступления отпечатков пальцев с имеющимися в базе данных результатов не принесла.

Повздыхав, детективы пришли к выводу, что, вопреки их надеждам, дело окажется трудным («А другие нам и не попадаются», – подумали они, преисполненные безграничного чувства жалости к себе), после чего поступили в точности, как им посоветовал Маршал Дейвис: разослали всем городским врачам официальное уведомление с просьбой немедленно связаться с полицией, если к ним обратится с жалобой на перелом или вывих ноги белый мужчина примерно двадцати лет, ростом метр восемьдесят и весом около восьмидесяти килограммов, с каштановыми волосами, в темных брюках, высоких кроссовках и куртке-ветровке из поплина, со следами крови спереди и на правом рукаве.

И будто в доказательство того, что все в этом мире могут ошибаться, и полицейские не исключение, – дело действительно оказалось проще пареной репы.

Звонок от доктора из Риверхеда поступил в тот же день в 16:37 – как раз когда Карелла собирался идти домой.

– Здравствуйте, меня зовут доктор Мендельсон, – представился врач, – я получил ваше уведомление и хочу сообщить, что ко мне обращался за помощью пациент, попадающий под ваше описание.

– Доктор Мендельсон, вы позволите уточнить ваш адрес? – спросил Карелла.

– Район Риверхед, Довер-плейнз-авеню, три тысячи четыреста шестьдесят один.

– Когда именно к вам обратился этот человек?

– Сегодня рано утром, – с готовностью ответил доктор, – по понедельникам я принимаю рано. У меня дежурство в больнице.

<< 1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 13 >>
На страницу:
7 из 13

Другие электронные книги автора Эд Макбейн