– Дарелл?
Дарелл снова открыл глаза. Он ничего не увидел. В первое мгновение Дарелл испугался, что ослеп. Однако в следующую секунду из тумана выплыло лицо. Дарелл поморщился, попробовав хоть чем-нибудь шевельнуть. Насколько он мог судить, все работало, однако он был туго связан по рукам и ногам. Зубы его застучали, а по телу побежали мурашки. Лишь в этот миг Дарелл осознал, что лежит абсолютно голый.
– Прошу прощения, – голос был вежливый, воспитанный. – С таким человеком, как вы, Дарелл, я предпочитаю ни в чем не полагаться на случай. Мы обыскали всю вашу одежду и обувь – вплоть до последнего стежка. И мы нашли термитовые заряды, пистолет, кинжал и газовые бомбочки. Очаровательное снаряжение. Правда, если верить вашему досье, то пользуетесь вы им крайне редко.
– Катитесь к дьяволу, – пробормотал Дарелл.
Голос напугал его. Он казался неестественным, словно принадлежал роботу. Дарелл прокашлялся и чуть повернул голову в сторону голоса. Наконец, он различил лицо говорившего. По Пинг-тао. Круглая, коварная, жестокая и безжалостная физиономия. По улыбался. В его голосе звучала насмешка. Скорее даже – издевка. А смеялся он как-то плоско – звук напоминал хлопанье змеиного хвоста о камень в сухую погоду.
– Нет, мой дорогой Дарелл, это вам суждено сегодня ночью встретиться с нашим рогатым другом из преисподней, а не мне.
– Как Черчилль? Он у вас?
– У нас, у нас. Он был в рекане. Совсем болен, бедняжка. Весь горит, бредит.
– Он умирает?
– Боюсь, что да, если госпожа Камуру не поможет нам.
– А вы не боитесь от него заразиться?
Медоточивый голос По казался довольным.
– Да, мы, конечно, рискуем, оставаясь здесь, но теперь мы не одни. С нами – наш счастливый талисман, госпожа Камуру. Гарантия нашего здоровья и безопасности. К тому же доктор Тунг, мой друг, принял все меры предосторожности. Доктор Тунг – блестящий специалист по древней медицине, а также замечательный мастер развязывать языки. Вы меня понимаете?
– Да, я наслышан о ваших пытках, – угрюмо ответил Дарелл.
– Теперь вы наконец сумеете испытать их на собственной шкуре – это я вам обещаю. Впрочем, не сейчас. Нам с вами пора в дорогу. Все уже готово. В "Павлине" вам будут рады, Дарелл. Вас давно заждались. Мечтают порасспросить про тайные операции секции "К". Вы уже слишком долго числитесь в списках Черного дома, мой дорогой сэр.
Дарелл понемногу пришел в себя. Насколько он мог видеть, лежал он посреди синтоистского храма Собу-ен, стены которого были расписаны изображениями цветущих ирисов, ни один из которых не походил по окраске на другой. Сад ирисов. По нашел достойное применение пустующему храму. У стены слева стояли в ряд вырезанные из дерева животные из японской мифологии; каждая статуя была раскрашена и позолочена. Поднять голову Дарелл не мог – ее удерживали путы. Он лежал совершенно беспомощный и голый. Никогда в жизни Дарелл не ощущал такого унижения и бессилия.
– Йоко? – позвал он.
Ее голос был преисполнен сочувствия.
– Я здесь. Мне они ничего не сделали. Но Билл очень болен. Я сделаю то, что просит По. Сначала ему нужна моя кровь. Я... Мне так странно все, что со мной происходит. Как будто я превратилась в лабораторное животное – в морскую свинку.
– По не причинит вам вреда.
– Разумеется, нет, – послышался голос китайца. – Кстати, скажите мне, Дарелл: доктор Фрилинг сейчас в Японии? Я имею в виду главу вашей лаборатории ХБО.
– А вам какое дело?
– Он тоже собирается приехать сюда за госпожой Камуру?
Дарелл рассмеялся.
– А я-то думал, что вы приберегаете вопросы до моего приезда в Черный дом.
– Так будет здесь доктор Фрилинг? – спросил По, для вящей убедительности ткнув в ребра Дареллу носком кованого ботинка.
Дарелл поморщился.
– Нет, – процедил он сквозь зубы.
– Только не надо врать. Вы сейчас полностью в моих руках. Не выводите меня из себя. Я могу... Мы можем заключить сделку.
– Сделку? О чем?
– Обменять доктора Фрилинга на вас.
– Они никогда не пойдут на это.
– А почему бы и нет. Мы можем поставить их перед насильственным выбором. Представляю, как порадуется мой друг, доктор Тунг, возможности обсудить с доктором Фрилингом проблемы вирусологического оружия.
– Разумеется, в Пекине?
– Конечно.
– И в том случае, если я передам вам Фрилинга, вы меня отпустите?
– Не хочу вас разочаровывать, Дарелл, но доктора Фрилинга вкупе с госпожой Камуру сочтут в Пекине более значительной добычей, нежели вас. Это будет настоящий триумф, торжество мысли председателя Мао.
– И вашей, – сказал Дарелл.
– Все уже готово: транспорт, люди. Как только появится доктор Тунг, – а ждать его осталось совсем немного, – он тут же возьмет у Йоко кровь, и мы попытаемся сдержать данное вам обещание и спасти вашего юного друга... Мистер Черчилль, как видите, серьезно болен.
– Я его не видел.
– Он лежит совсем недалеко от вас, в соседней комнате за противоположной стеной. Он потерял сознание от лихорадки. Если прислушаетесь, сможете услышать, как он тяжело и неровно дышит.
– Перед чумой мы все бессильны, – сказал Дарелл.
– Я верю в доктора Тунга. Он введет мне сыворотку. Кстати, скажите мне, где и когда вы договорились встретиться с доктором Фрилингом. У меня нет ни малейшего сомнения, что вы уже успели связаться с ним, и он едет сюда. Я прав?
– Да.
– Хорошо. Так вы мне скажете?
– Нет.
Тяжелый ботинок снова вонзился в ребра Дарелла. По каменному полу тянуло холодком. Дарелл содрогнулся. Послышался шелест, и на него набросили какое-то шелковое одеяние.
– Вы осложняете свою участь, Дарелл.
– Зачем вы убили мисс Прюитт?
– Ах, вот что вас мучит. Она просто оказалась у меня на пути и я устранил ее.