Оценить:
 Рейтинг: 4.67

Марпа и история Карма Кагью: «Жизнеописание Марпы-переводчика» в историческом контексте школы Кагью

Год написания книги
2008
<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35 >>
На страницу:
21 из 35
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Таковы действия Учителя.
Хорошо ли это, удачливые ваджрные друзья?

Так пел Марпа.

Пандит Шри Бхадра – наставник собравшихся – и все остальные остались очень довольны и сказали:

– Переводчик, тебе действительно удалось достичь своих целей.

После этого Марпа вернулся к славному Наропе. Как и просил его Наропа, он посетил остальных Учителей с подношением даров из золота. Сначала он отправился на остров посреди ядовитого озера и встретился с Куккурипой и Йогиней в украшениях из костей. Оттуда путь его лежал на запад, в Лакше-тру, где жили славные Джнянагарбха и Симхадвипа. Всем Учителям он поднес в дар золото, желая сделать им приятное, и, чтобы прояснить свое понимание, снова попросил дать ему посвящения, передачу посредством чтения текста и устные наставления по тем практикам, которые уже знал ранее, и тем, которых еще не получал. Все эти поучения он перевел, старательно отредактировал и вернулся с ними в Пуллахари.

Там Наропа передал ему рукописи текстов и устные инструкции по «Чакра-самваре» линии царя Индрабхути, а также по «Буддха-капала-тантре» в соответствии с традицией Великого Брахмана Сарахи. Затем Марпа начал переводить и записывать все собранные им поучения.

Однажды, когда Марпа обедал с Наропой, появился ученый-пандит из Лабара, что в Кашмире, – спокойный, кроткий монах по имени Акарасиддхи. Даже Наропа обращался к нему как к равному. Акарасиддхи приветствовал Наропу словами:

– Дай мне, пожалуйста, посвящение, передачу посредством чтения текста, комментарии и устные наставления по «Гухья-самадже».

Марпа присоединился к его просьбе. Наропа ответил:

– Хорошо. Сейчас пришло время для этого, так что я вам все передам.

Вместе с ученым Акарасиддхи Марпа получил от Наропы посвящение полной и упрощенной мандал «Гухья-самаджи», а также передачу великого тантрического комментария под названием «Адвая-самата-виджайя», состоящего из трех тысяч пятисот строф, вместе с текстом толкования «Прадипа-уддьотана-наматика».

Когда поучения завершились, Акарасиддхи приготовился уходить. Марпа поинтересовался:

– Куда ты сейчас собираешься?

– Я направляюсь через Тибет в паломничество в У-Тай Шань, что в Китае.

Марпа тут же подумал: «Теперь, когда этот ученый-пандит проедет через Тибет, наверное, меньше людей будет приходить ко мне за передачей «Гухья-самаджи».

Акарасиддхи же, обладавший очень высокой проницательностью, прочитал мысли Марпы. Ничего не сказав, он отбыл в Тибет.

Приехав в Каб Кунгтанг, Акарасиддхи встретил там переводчика Нагцо, когда тот давал поучения по «Прадипа-уддьотане», сидя на крыше дома. Нагцо спросил путешественника:

– Кто ты, йогин? Куда направляешься?

– Я пандит из Индии. Иду в Китай, в У-Тай Шань.

Нагцо в ответ проворчал:

– Эти так называемые индийские пандиты только и слоняются вокруг в поисках золота, пачкая все своими босыми грязными ногами. Они смешны. А кстати, знаком ли ты с пандитом Акарасиддхи?

– Это я.

– О, в таком случае ты пришел не в поисках золота. Я слышал о тебе как о превосходном Учителе!

С этими словами Нагцо пригласил путника в дом и оказал ему всяческое гостеприимство, после чего попросил дать глубокие и обширные поучения по различным сутрам и тантрам, в частности – по «Гухья-самадже». Наставляя в этих поучениях, пандит, обладавший тонкой чувствительностью, вдруг понял: «Вот я прибыл в Тибет и обучаю Дхарме. Но в этой стране ни у кого, кроме этого переводчика, нет со мной кармической связи, необходимой для ученичества. Все сегодняшние жители Тибета, предрасположенные к Алмазному Пути, будут учениками Марпы-переводчика, который является воплощением Домби Херуки. Только Марпе под силу смирить их крутой нрав. Если я продолжу путь в Китай, моя жизнь будет в опасности. Мое предназначение – осуществлять деяния Будд в стране Уддияне», – и Акарасиддхи решил вернуться в Индию.

Нагцо же, получив драгоценные поучения, поднес Учителю в дар много золота и других вещей, необходимых для путешествия по Тибету, и сказал:

– Если ты собрался в Китай, тебе сначала придется пройти через Тибет. Я дам тебе сколько угодно проводников и слуг, чтобы они проводили тебя до Лхасы.

Акарасиддхи, принявший великое решение и помнивший первые слова Нагцо о пандитах, которые слоняются повсюду в поисках золота, отвечал:

– Я передумал и возвращаюсь в Индию, – и отказался принять какие-либо дары.

– Почему? – удивился Нагцо.

Пандит рассказал ему все, что постиг посредством своего проникновенного ви?дения.

Нагцо ответил:

– Даже если ты возвращаешься в Индию, ты должен принять мое золото, чтобы я мог сделать благие накопления. – И со слезами на глазах он умолял монаха принять дары.

– Хорошо, – ответил тот. – Чтобы твои накопления осуществились, я приму немного золота. – И он взял одну меру, после чего откланялся.

Благодаря этой беседе с Акарасиддхи переводчик Нагцо пережил внутреннее ви?дение и понял, что Мастер Марпа был великим Бодхисаттвой, пребывающим на высоких ступенях (бхуми) этого Пути. Сам же Акарасиддхи прибыл в Индию и, отыскав там Марпу, сообщил ему:

– Друг мой, я не сделал того, чего ты опасался. Как ты и желаешь, деятельность Будд по обучению тибетцев Дхарме будет твоей.

Марпа смущенно подумал: «Этот великий пандит прочитал мои мысли благодаря своему проникновенному ви?дению. Я, правда, не нарушал никаких обещаний, так что стыдиться мне нечего. Но в целом нужно лучше осознавать, что происходит в моем уме. Нельзя допускать плохих мыслей».

Этими размышлениями он поделился с пандитом. Тот отвечал:

– Ладно, я просто шучу. Благодаря твоим добрым намерениям из прошлых жизней сейчас тебя всем сердцем принял твой Гуру. В будущем ты прославишь Учение на благо живых существ.

И Акарасиддхи отбыл в Уддияну. Марпа же продолжал перевод всех коренных текстов, комментариев и устных наставлений, полученных им от Учителей. Проявив большое терпение, он довел эту работу до конца.

Марпа возвращается в Тибет

Марпа завершил все дела, намереваясь принести пользу существам и Учению Просветленного. Удовлетворенный, он готовился снова вернуться в Тибет. Во время прощального обеда, устроенного им в честь Наропы, великий пандит положил ладонь на голову Марпы и спел следующую песнь:

В небе распустился цветок.
Сын бесплодной женщины едет верхом на лошади,
Помахивая хлыстом из черепашьего волоса.
Кинжалом из заячьих рогов
Он пронзает врага в пространстве подлинной
природы, дхарматы.
Слепой видит, немой говорит,
Глухой слышит, калека бежит.
Солнце и Луна танцуют, дуя в трубы.
Маленький ребенок поворачивает колесо.

Затем Наропа сказал:

– Помимо этого, у меня есть поучения о переносе сознания, некоторые глубокие устные наставления

Линии передачи шепотом и другие поучения. Тебе нужно обязательно прийти сюда еще раз.

<< 1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35 >>
На страницу:
21 из 35