Оценить:
 Рейтинг: 0

Украденное счастье

Год написания книги
2012
<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 91 >>
На страницу:
60 из 91
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Ей-богу, сыщем, – подтвердил Симон, – раз уж такое дело.

– К чёрту, – тихо и устало возразил атаман, не поднимая устремлённого в никуда взгляда.

Мужчины снова переглянулись. Но заново спросить решился только Серж.

– Так мы разве не едем на поиски завтра?

– Ни завтра, ни послезавтра, – тихо и отчётливо проговорил Джек. – Никто никого и никуда не едет искать. Это моё дело! И только моё, – предупредил он. – Кто будет вмешиваться или мешать – придушу!

Воцарилась непривычная тишина. Порой тихий голос атамана устрашал их больше, чем его гневные крики. Джек поднялся, избегая встретиться взглядом с кем бы то ни было. Оставаться в зале было невыносимо. А наверху можно было, по крайней мере, напиться до бесчувствия, чтобы попытаться заглушить ярость и боль, бушевавшие в нём.

***

Джека вполне устраивал воцарившийся в комнате сумрак. А выпивка вполне заменяла огонь в камине. Рухнув в кресло, атаман допивал початую бутыль коньяка, но блаженное, желанное беспамятство не наступало. Джек едва ли сделал бы шаг, не пошатнувшись при этом, но мысли оставались ясными и чёткими.

Быть может, потому, что в них вновь горела жажда мести и расправы над двумя предателями, которые так легко обвели его вокруг пальца.

«Я их найду! Выслежу хоть на другом краю света! Убью этого Брийона! Буду резать его на кусочки. И заставлю её на это смотреть!»

Джек измышлял способы расправиться с человеком, которого считал своим другом. Но мысли сотворить то же самое с некогда любимой женщиной на удивление не возникало. Если бы это хоть что-то изменило! Но разве избавит это его от чудовищной боли, словно иглами пронзающей сердце? Как же он мог снова поверить женщине?

Как мог довериться ещё одной вероломной притворщице? Зачем он позволил чувствам ослепить его и лишить разума? Почему он польстился на это прекрасное, ангельское личико? Джек не хотел думать о том, почему Элиза так поступила с ним.

Имело смысл лишь то, что она сбежала от него! И помог ей в этом тот, кого он считал своим другом уже не один год!

Ревность терзала и жгла сердце, в котором когда-то жила исцелившая его любовь.

– А что вы хотели, мистер Лэнгли? Вы получили по заслугам, – снова сам собою разговаривал вслух Джек. – Похитили юную невинную девицу, прикрываясь благородными намерениями. Угрозами уложили в свою постель и возомнили, что она воспылает к вам самой чистой и верной любовью?! А как искусно она притворялась! Ведь иначе разве удалось бы ей так жестоко обмануть вас, мистер Лэнгли! Дьявол бы вас побрал!

Это становилось невыносимо. Джек обводил взглядом тёмную комнату. В лихорадочном воспалённом сознании ему мерещилась улыбающаяся Элиза в объятьях Андре, слышался их смех.

И в сердце вместе с бешено льющейся кровью вливался яд женского предательства и измены, отравляя и убивая нежность и жалость к девушке, которая казалась ему ангелом, ниспосланным ему во спасение. Но она обернулась змеёй, ужалившей его!

Заглянуть в этот момент к Джеку мог бы только сумасшедший или самоубийца. Пьер не был ни тем, ни другим. И всё же он никак не мог поверить, что Джек не собирается броситься в погоню за двумя сбежавшими любовниками.

Тот оскалился, словно дикий зверь, готовящийся атаковать. А предложение помощи окончательно разозлило молодого атамана.

– Пошёл вон! – заорал взбешённый Джек.

А для убедительности своих слов запустил пустую коньячную бутылку прямо в лоб здоровяку. Пьер был достаточно трезв, чтобы успеть отреагировать.

И бутылка со звоном разбилась о вовремя захлопнувшуюся дверь. А Джек, словно озверев и потеряв разум, не мог больше сдерживать себя и принялся крушить всё, что попадалось ему. Разбросанные по комнате женские платья вновь стали жертвой разгневанного мужчины. Джек пнул ванну и не успокоился, пока не опрокинул её. Швырнул на пол ширму. А когда в руках у обезумевшего мужчины оказалось кочерга, не уцелели даже бутылки вина в буфете. Столбики кровати сломались под ожесточёнными ударами, и бархатный балдахин рухнул на покрывало кровати. А Джек до изнеможения продолжал крушить мебель в комнате. Он возненавидел все эти окружающие его вещи. Даже подсвечники и те напоминали ему об Элизе, как она зажигала свечи и улыбалась ему.

На этот раз уже никто не решился заглянуть к нему в комнату, не попытался успокоить бушевавшего атамана. Тот, наконец, рухнул без сил, предчувствуя близость блаженного забытья. Глазам стало больно, и Джек не сразу понял, что это слёзы.

Джек безжалостно стёр их с лица. И точно так же он вырвет из сердца любовь к предавшей его женщине! Она превратила его жизнь в рай и вновь повергла в пучину адских мук. Разве не стоит отплатить ей той же монетой? Она узнает, что такое истинный ад! Потому что отныне сам дьявол будет преследовать её!

***

Чёрный мрак сновидения оборвался в одно мгновение, и Джек очнулся. Голодный и озлобленный, он возвращался в ненавистную реальность.

Всё ещё безумным с похмелья взглядом атаман обводил разгромленную им же самим комнату. Нужно что-то делать, чтобы не сойти с ума. Но решение было, и пора было его осуществить. Джек резко вскочил на ноги, чуть пошатнулся, шагнул вперёд.

Под сапогами хрустели осколки стекла, шуршали изодранные в лоскуты платья. Джек угрюмо и как-то виновато смотрел на опрокинутый набок секретер, в котором он хранил часть своих денег. Вчера он не удосужился проверить, не позаимствовала ли беглянка золото из шкатулки. Джек присел, намереваясь это всё же выяснить. И тогда его сосредоточившийся взгляд заметил исписанный кружевным женским почерком лист бумаги. Джек нахмурился в задумчивости. Он узнал почерк Элизы. Записка предназначалась ему. Первым же его порывом было сжечь письмо предательницы. Но, к счастью или несчастью для Джека, огня в камине не было. И Джек расправил скомканную судорожной хваткой бумагу. Он пробежал взглядом по изящным строчкам письма, пытаясь осознать смысл обращённых к нему слов, и не зная, должен ли он верить написанному.

«Джек! Любимый! Я не хотела покидать тебя. Но обстоятельства вынуждают меня поступить подобным образом. И я уезжаю против своей воли. Моё сердце разрывается от боли разлуки с тобой. Но меня утешает мысль, что у меня останется хотя бы одна вещь на память о тебе. Кольцо я верну той, кому оно когда-то принадлежало, чтобы, упаси бог, ты не подумал, будто я хочу его присвоить. Я буду молиться, чтобы однажды ты смог убедиться в этом. Навсегда твоя. Элиза».

Джек перечитывал, едва веря и пытаясь понять. Может ли быть неправдой то, что он вообразил себе вчера? Но какие ещё, к чёрту, могут быть обстоятельства?!

Хотя, разве не он сам оставался глух к просьбам Элизы?! И слишком медлил. Кое-кто оказался решительней и быстрей его. Или это не побег, а похищение? Новые измышления не сделали Джека веселее или спокойнее. Ему до боли в печёнках хотелось знать правду. Оставаться здесь он уже не собирался, а напасть на след двух сбежавших ему уже не представлялось таким уж сложным.

Джек не боялся попасть в ловушку, он и так уже чувствовал себя обманутым. Но ведь нужно же верить хоть чему-то! Джек всё ещё доверял своему Рейвену. И этого было достаточно. Сборы в дорогу не заняли много времени. Джек достал деньги из секретера и тайника под половицей, зарядил пистолет, привесил к поясу ножны с кинжалом и шпагой. Не оглядываясь, вышел из комнаты, сбежал по лестнице.

Присутствовавшие в зале мужчины удержали своего атамана у двери едва ли не силой. Джек недовольно дёрнул плечом, стряхивая руку Симона, и едва не послал к чёрту даже его. Но приходилось признать, что объясниться Джек всё же должен.

– Я уезжаю, – сказал атаман, не глядя ни на кого. – Возвращаться не собираюсь, даже если буду жив. Если никто не возразит, оставайся за главного ты, Симон.

– Едешь за ними? – тихо спросили его.

Джек скривил губы, ущипнул себя за ус, промолчал. Но молчание тоже было ответом. Джек с жадностью вдохнул морозный воздух, чуть постоял, глядя на небо, и решительно зашагал к конюшне. Рейвен чуть всхрапнул при его появлении и тут же снова уткнулся мордой в кормушку.

Молодой мужчина благоразумно и терпеливо ждал, пока конь насытится, похлопывал его по шее, чистя скребницей и потихоньку седлая. Рейвен покосился на хозяина и снова фыркнул, тряся головой. Прихватив запас овса, Джек вывел жеребца из стойла.

Конь слегка упирался, недовольный тем, что его оторвали от кормушки, в которой всё еще оставался клочок сена. Рейвена, конечно, утешило бы то, что у мучимого похмельем Джека от голода сводит желудок, но предпочёл бы ещё немного спокойно побыть в стойле. Жан бросился едва ли не под копыта Рейвена, но к удивлению Джека просил прощения не для себя. Жан просил и умолял Джека простить мадам Элизу. Тот лишь чуть повёл головой. Он и сам бы хотел верить в невиновность девушки.

Жан был не единственным, кто вышел проводить своего атамана. Симон, Пьер, Морис, Ришар и Серж стояли молча, хмурые и серьёзные. И Джек, пытаясь не смотреть в глаза тех, кого всё же считал своими друзьями, был благодарен им за молчание. Никто не пытался сочувствовать или напутствовать и тем более что-то советовать. Но Симон на правах старшего счёл необходимым высказаться.

– Ты только не суди сгоряча. Разберись во всём для начала. А надумаешь вернуться – будем рады. Хоть знаешь, куда ехать?

Ещё вчера Джек не знал ответа на этот вопрос, но готов был бежать посреди ночи, сломя голову, хоть к чёрту на рога, даже не зная зачем. Но сегодня неожиданным образом два желания стали одним, две дороги сплелись в одну.

– Еду домой. К матери. Надеюсь найти причину остаться там, – признался он еле слышно.

– Так в добрый путь, – благословил Симон.

Джек тронул поводья. Он жалел, что не сбежал, не прощаясь ни с кем. Это могло бы показаться нечестным, но нашлись бы те, кто понял его. Что ж, теперь он будет спокоен, что никто не подумает о нём дурно, и его совесть будет чиста перед этими людьми.

Атаман подхлестнул жеребца. Рейвен довольно охотно рванул вперёд. Джек с диким восторгом встретил ударивший в лицо ветер. Мыслей не было. Но это удивительным образом помогало не сойти с ума. Джеку даже было всё равно, куда мчит его Рейвен.

Его почти не удивило, что они оказались у «Пегого пони». Джек усмехнулся и потрепал жеребца по шее.

– Заботишься обо мне? Спасибо, дружище. Было бы невежливо не попрощаться и с Клодом. Ну а не поесть при этом – ещё и глупо.

Хозяин трактира удивился, что Джек заехал один. Но ещё больше был удивлён известием, что Джек уезжает. Клод огорчился. Но вовсе не потому, что должен отдать оставленные ему на хранение деньги.

– Трактир приносит неплохую прибыль. Никогда не забуду, что это благодаря тебе. Здесь кое-кто будет по тебе скучать.

– Маленькая Лили! – улыбнулся Джек.
<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 ... 91 >>
На страницу:
60 из 91