Из дома пришлось отлучиться:
Поехал в Москву учиться.
Вскоре отца арестовали,
За убийство в Сибирь сослали.
К дяде заботы перешли,
Но сочувствия не нашли.
Вольнослушателем пошел
В Московский университет.
«Способным к слушанью» был признан,
Саш наконец себя нашел.
Это только показалось:
Воспитание сказалось.
Безудержность повторялась:
С ним дядя совладать не смог
Предоставленный сам себе,
Саша был себе на уме,
Видно, возраст здесь сказался.
Не у дел он оказался.
Двойственность в душе боролась
И пакостила где могла.
Буйность свободы обожал,
Порою разумность терял.
Необузданные страсти
Приносили лишь напасти.
Увольнению подлежал –
Сам такого не ожидал.
Безнравственность подкачала,
Да и поэма подвела.
Пренебреженье сказалось
К общественному суду.
Злосчастная поэма «Сашка»
Навела ужас наверху.
Дело трагичным оказалось,
Но потом не подтвердилось.
Невоздержанность довела
До смертоносного конца.
Искрометность покоряла,
Преображала его взгляд.
Лучезарность озаряла
Глубину черных больших глаз.
Даже Белинский отмечал:
Саше крупно не повезло.
По-иному сложиться могло.
Жаль, воспитанье подвело.
Добролюбов же подметил:
«Богатые плоды сулил».
Проклятье, злоба сказались:
Чистоту слога упустил.
18.07.20
Виртуоз стиха
(Посвящается Л. А. Мею)
Сын обрусевшего немца,
Мама же русскою была.
Лев Мей же родился в Москве.
Семья была в сильной нужде.
В институте он учился,
Потом перевели в лицей.
В канцелярии прослужил
И в редакцию поступил.
Там сотрудничал с журналом,
«Москвитяниною» звался.
Поднялся, став завотделом,
Работа очень нравилась.
Место инспектора получил.
Учащимся всем нравился,
Коллектив его не любил.
Мей в Петербург отправился,
Литературой занялся.
Жизнь беспорядочную вел,
Имел пристрастие к вину,
Над собою посмеялся:
«Графы и графини,
Счастья вам во всем,
Мне же лишь в графине,
И притом в большом».
Изобильные попойки
Его здоровье подорвали.
Алкогольные привычки
Ему впрямь жизнь скоротали.
Особых вершин не достиг.
Народный стиль предпочитал:
«Колыбельные» сочинял,
Застольные песни писал.
Часто неточность допускал
Мей в исторических драмах:
Цельность действий в них нарушал,
Не завершая ансамбля.
«Песня песней» передана
И необычно сложена,
Музыкальностью снабжена
И по звучанию нежна.
Как переводчик славился,
Знал очень много языков.
Как драматург Мей справился.
Жаль, мало прожил Лев годков.
К вину нелегко привыкнуть,