Go ahead, ask me anything! – Валяй, спрашивай, что хочешь.
“Can I ask you a personal question?” “Sure, go ahead.” – «Я могу задать тебе личный вопрос?» – «Конечно. Спрашивай!»
EXERCISE 5
Задайте собеседнику свой вопрос. Сделайте это так, как показано в образце.
A: Do you mind if I ask you something?
B: Of course not. Ask away!
A: How old are you?
А: Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?
Б: Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай.
А: Сколько тебе лет?
1. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Как твое настоящее имя?»
2. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Мы можем доверять (trust sb) твоему другу?»
3. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». – «Вы человек чести (a man of honour)?»
4. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». – «Почему вы никогда не женились?»
5. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Как так получилось (how come), что ты до сих пор не замужем (be single)?»
6. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». ? «Как получается, что вы всегда выигрываете?»
7. «Вы не возражаете, если я вас кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйтесь, спрашивайте». ? «Как вы заработали свой первый миллион?»
8. «Ты не возражаешь, если я тебя кое о чем спрошу?» – «Разумеется, нет. Не стесняйся, спрашивай». – «Что стало с твоими конкурентами (a business rival)?»
Ключ. 1. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “What is your real name?”
2. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “Can we trust your friend?”
3. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “Are you a man of honour?”
4. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “Why have you never married?” (Или: Why have you never got married?)
5. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “How come you’re still single?”
6. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “How come you always win?”
7. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “How did you earn your first million?”
8. “Do you mind if I ask you something?” “Of course not. Ask away.” “What happened to your business rivals?”
be around
В разговорной речи этот фразовый глагол употребляется в значении «быть рядом». При этом имеется в виду не столько пространственное значение, как в сочетании «сидеть рядом», сколько то значение, которое мы находим в предложениях типа «Когда я была ребенком, моего отца почти никогда не было рядом», то есть, отец редко играл со своей дочерью, не водил в зоопарк, не помогал делать уроки – одним словом, мало времени проводил в обществе ребенка. Такое «рядом» обычно передается фразовым глаголом be around: My father was not around much when I was a child.
Вот еще несколько примеров, в которых be around встречается в аналогичном значении:
“Everything was fine there.” “Not for him.” “Well, how would you know? You haven't been around for 10 years.” – «Там все было хорошо». – «Не для него». – «Откуда ты знаешь? Тебя ведь не было рядом целых 10 лет».
“Marsha? Where are you going?” “I guess, the only way to make a new start is to be around new people.” – «Марша, ты куда?» – «Я думаю, единственный способ начать все сначала – это оказаться среди новых людей».
В последнем примере оттенок несколько иной («оказаться рядом с кем-то, в чьей-то компании»), но это все то же значение. Сравните также: “It’s not safe to be around him.” – «Быть рядом с ним небезопасно».
He doesn't want to be around a bunch of screaming tourists. – Он не хочет оказаться рядом с группой шумных туристов.
“You didn't bring her any milk?” “Well, you didn't think of it, either.” “I – I've never really been around a baby.” “I thought you said you had seven brothers and sisters.” “Well, I did, but, uh, see, I was the youngest.” – “Ты не принесла ей молока?» – «Ты ведь тоже об этом не подумал?» – «Я… мне никогда раньше не приходилось возиться с малышами». – «Мне показалось, ты сказал, что у тебя было семеро братьев и сестер». – «Так-то оно так, но я был младшим».
Еще один оттенок того же значения – это находиться в определенном месте, когда там что-то происходит. Например:
I need to be around when the ruling is handed down. – Я должен быть там, когда будут выносить приговор.
You won’t be around tomorrow to save Tom. – Тебя не будет здесь завтра, чтобы спасти Тома.
Совсем иное значение имеет конструкция have been around. Она указывает на богатый жизненный опыт человека, много повидавшего на своем веку. Например:
I have been around a lot longer than you have, so don't try to teach me what's right and what's wrong. – Я дольше тебя прожил на этом свете, так что не надо меня учить уму-разуму.
EXERCISE 6
Передайте содержание следующих диалогов по-английски.
1.Гадалка (fortuneteller): «Ты будешь очень счастлива в браке. К сожалению, твоего мужа не будет рядом, чтобы разделить (share) твое счастье». – «Как так?» – «Согласно моему магическому кристаллу (crystal ball), ты выйдешь замуж за капитана дальнего плавания (sea captain)».
2.Гадалка: «Ты будешь очень красивой невестой. Жаль только, что твой жених (fiancе) этого не увидит, потому что его не будет рядом». – «Как так?» – «Согласно моему магическому кристаллу, он не явится (show up for sth) на свою собственную свадьбу».
3.Пират: «Когда мы будем делить (также: split sth) сокровище, капитан?» Капитан: «Достаточно скоро». Попугай капитана: «Жаль, что тебя не будет рядом и ты не увидишь, как мы будем тратить твою долю (share), Бен».
4.Капитан пиратов: «Я решил не убивать тебя, Бен, а высадить на первом необитаемом острове (desert island), который встретится на нашем пути (come across sth)». Попугай капитана: «Жаль, что нас не будет рядом, чтобы посмотреть, как ты будешь обживаться (settle into sth) на новом месте, приятель».
5. К счастью для твоего отца, его уже нет рядом, и он не видит, как ты проматываешь свое состояние, играя в карты (gamble away your fortune)».
6. К счастью для твоего отца, его уже нет рядом, и он не видит, как ты порочишь (smear – пятнать, порочить, бесчестить, позорить) его доброе имя.
Ключ. 1.Fortune teller: “You will be very happy in your marriage. Unfortunately, your husband won’t be around to share your happiness.” “How so?” “According to my crystal ball, you will marry a sea captain.”
2.Fortune teller: “You will make a very beautiful bride. Too bad, your fiancе won’t be around to see it.” “How so?” “According to my crystal ball, he won’t show up for the wedding.”
3.Pirate: “When are we going to split the treasure, Captain?” Captain: “Soon enough.” Captain’s parrot: “Too bad you won’t be around to see how we spend your share, Ben.”