Оценить:
 Рейтинг: 0

Английские фразовые глаголы на каждый день в моделях и упражнениях – 1

Год написания книги
2022
Теги
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

4.Pirate captain: “I have decided not to kill you, Ben, but to leave you on the first desert island we come across.” Captain’s parrot: “It’s a pity we won’t be around to watch you settle into your new place, buddy.”

5. Luckily for your father, he is no longer around to watch you gamble away your fortune.

6. Luckily for your father, he is no longer around to watch you smear his good name.

EXERCISE 7

Скажите собеседнику, что он может целиком положиться на ваше мнение – уж вы-то знаете, что говорите, поскольку много чего успели повидать за свою жизнь.

A: Take it from me, buddy, I’ve been around for 49 years. There is nothing worse than a clingy girlfriend.

B: That much I have figured out for myself.

А: Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 49 лет. Нет ничего хуже прилипчивой подружки.

Б: Это я уже и сам понял.

Примечание. Слова Take it from me представляют собой идиому со значением «Можете мне поверить. Уж я-то знаю!»[2 - Более подробно об этой идиоме рассказывается в книге «Английские идиомы на каждый день», выпуск 2.]

1. «Поверь мне на слово, моя девочка. За свои 55 лет я успела приобрести кое-какой жизненный опыт. Нет ничего хуже скаредного (stingy) мужчины». – «Это я уже и сама поняла».

2. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 50 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Нет ничего хуже ревнивой (jealous) женщины». – «Это я уже и сам понял».

3. «Поверь мне на слово, моя девочка. За свои 50 лет я успела приобрести кое-какой жизненный опыт. Мужчинам нельзя доверять». – «Это я уже и сама поняла».

4. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 69 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Некоторые женщины бывают очень изобретательны (resourceful), особенно (especially) когда речь идет о том, чтобы поймать в свои сети мужчину (trap sb)». – «Это я уже и сам понял».

5. «Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 60 лет. В этом мире нет справедливости (justice)». – «Это я уже и сам понял».

6. «Поверь мне на слово, сынок. За свои 55 лет я успел приобрести кое-какой жизненный опыт. Нет ничего хуже упущенной возможности (a missed opportunity)». – «Это я уже и сам понял».

7. «Поверь мне на слово, приятель. Я много чего повидал за свои 50 лет. Нет ничего хуже, чем быть одному в незнакомом городе». – «Это я уже и сам понял».

Ключ. 1. “Take it from me, my girl, I’ve been around for 55 years. There is nothing worse than a stingy man.” “That much I have figured out for myself.”

2. “Take it from me, son, I’ve been around for 50 years. There is nothing worse than a jealous woman.” “That much I have figured out for myself.”

3. “Take it from me, my girl, I’ve been around for 50 years. Men can’t be trusted.” “That much I have figured out for myself.”

4. “Take it from me, son, I’ve been around for 69 years. Some women are very resourceful, especially when it comes to trapping a man.” “That much I have figured out for myself.”

5. “Take it from me, buddy, I’ve been around for 60 years. There is no justice in this world.” “That much I have figured out for myself.”

6. “Take it from me, son, I’ve been around for 55 years. There is nothing worse than a missed opportunity.” “That much I have figured out for myself.”

7. “Take it from me, buddy, I’ve been around for 50 years. There's nothing worse than being alone in a strange city.” “That much I have figured out for myself.”

be cut out for something

Фраза be cut out for sth означает «быть словно созданным для чего-либо». Например:

He wasn’t cut out for that kind of life. – Он не был создан для такой жизни.

I think you are cut out for languages. – Я думаю, у тебя врожденные способности к языкам.

They seem to be cut out for each other. – Они словно созданы друг для друга.

Место дополнения в этой конструкции заполняется существительным, местоимением или отглагольным существительным – герундием: “He is cut out for teaching.” – «Он прирожденный учитель».

Это же значение можно передать также с помощью инфинитивной конструкции be cut out to be sth. Сравните:

He is cut out to be a teacher; I’m not cut out to be a hero. – Я не рожден героем.

I always knew I was cut out for the big time. – Я всегда знал, что рожден для славы.

It’s not my fault if I was cut out to be a star. – Я же не виновата, что родилась, чтобы стать звездой.

EXERCISE 8

Скажите собеседнику, что он, вне всякого сомнения, имеет задатки к определенному виду деятельности. Возьмите за образец диалог между Пиноккио и незнакомцем.

Stranger: I think you are cut out to be an actor.[3 - Здесь присутствует игра слов, основанная на двух значениях глагола cut out – буквального (вырезать, обычно ножницами или с помощью другого режущего инструмента) и переносного.]

Pinocchio: I am?

Stranger: Definitely.

Незнакомец: Ты прирожденный актер.

Пиноккио: Правда?

Незнакомец: Вне всякого сомнения.

1. «Я думаю, ты прирожденная актриса». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

2. «Я думаю, ты прирожденный художник». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

3. «Я думаю, ты прирожденный дипломат». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

4. «Я думаю, ты прирожденный летчик». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

5. «Я думаю, вы просто созданы для этой работы». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

6. «Я думаю, ты просто создан для сцены (the stage)». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

7. «Я думаю, ты прямо создана для того, чтобы стать кинозвездой». – «Правда?» – «Вне всякого сомнения».

Ключ. 1. “I think you are cut out to be an actress.” “I am?” “Definitely.”
<< 1 2 3 4 5 >>
На страницу:
4 из 5