1. «Я бы предпочел встретиться с ним лицом к лицу (face-to-face)». – «Я тоже, коли на то пошло».
2. «Я бы предпочел держать мое подлинное имя в секрете (keep sth secret)». – «Я тоже, по правде говоря».
3. «Я бы предпочел держать наше соглашение в секрете». – «Я тоже, коли на то пошло».
4. «Я бы не прочь задать ему несколько вопросов». – «Я тоже, по правде говоря».
5. «Я бы не прочь взглянуть на этот рентгеновский снимок (X-ray)». – «Я тоже, по правде говоря».
6. «Я бы хотел переговорить с вами (также: have a word with sb)». – «Я тоже, по правде говоря».
7. «Я бы хотел услышать извинение». – «Я тоже, коли на то пошло».
8. «Я бы хотел взглянуть на ваше удостоверение (your ID)». – «Я тоже, коли на то пошло».
Ключ:
1. “I’d rather meet him face-to-face.” “Well, so would I, for that matter.”
2. “I’d rather keep my real name secret.” “Well, so would I, for that matter.” (Такжеверно: I’d rather keep my real name a secret.)
3. “I’d rather keep our agreement secret.” “Well, so would I, for that matter.” (Или: I’d rather keep our agreement a secret.)
4. “I’d like to ask him a few questions.” “So would I, for that matter.”
5. “I’d like to have a look at that X-ray.” “So would I, for that matter.”
6. “I’d like to have a word with you.” “So would I, for that matter.”
7. “I’d like to hear an apology.” “So would I, for that matter.”
8. “I’d like to see your ID.” “So would I, for that matter.”
EXERCISE 7
Скажите по-английски, опираясь на образец.
A: He doesn’t like loudmouthed women, or any women, for that matter.
B: Is he a woman-hater?
A: Sort of.
А: Он не любит горластых женщин, да и других женщин он тоже особо не жалует, коли на то пошло.
Б: Он что же, женоненавистник?
А: Типа того.
1. «Ему не нравятся болтливые (talkative) женщины, да и других женщин он тоже особо не жалует, коли на то пошло». – «Он что же, женоненавистник?» – «Типа того».
2. Он не любил непослушных (naughty) детей, да и вообще никаких детей он не любил.
3. Мне не нравится ее сын, да и от других ее детей я тоже не в восторге, коли на то пошло.
4. Я не люблю лимонад, да и вообще безалкогольные напитки (soft drinks) особо не жалую.
5. Он ненавидел продажных (corrupt) копов, да и остальных копов тоже, коли на то пошло.
6. Он терпеть не мог работу по дому (также: be allergic to sth), да и любую другую работу тоже, коли на то пошло.
7. Я не говорю по-английски, да и на других иностранных языках тоже, коли на то пошло.
Ключ:
1. “He doesn’t like talkative women, or any women, for that matter.” “Is he a woman-hater?” “Sort of.”
2. He didn’t like naughty children, or any children, for that matter.
3. I don’t like her son, or any of her children, for that matter.
4. I don’t like lemonade, or any soft drinks, for that matter.
5. He hated corrupt cops, or any cops, for that matter.
6. He was allergic to housework, or any kind of work, for that matter. (Слова be allergic to something могут также использоваться в переносном смысле, указывая на неприязнь к кому-либо или чему-либо.)
7. I don’t speak English, or any other foreign language, for that matter.
EXERCISE 8
Признайтесь, что на самом деле все обстоит еще хуже. Сделайте это так, как показано в образце.
A: I’m pretty bad at tango. For that matter, I’m pretty bad at any kind of dance.
B: I’m not a very good dancer, either.
А: Я довольно плохо танцую танго. По правде говоря, с другими танцами дело обстоит не лучше.
Б: Я тоже не ахти какой танцор.
1. У вашего сына плохо обстоят дела с математикой. Да что там, у него со всеми предметами дела обстоят не ахти как.
2. Ваш сын совершенно не умеет вести себя за столом (have very bad table manners). Коли на то пошло, он вообще не умеет себя вести (букв.: у него нет никаких манер).
3. Я плохо играю в эту игру. По правде говоря, я в любую карточную игру играю плохо.
4. «Я плохо владею пистолетом (be not very good with sth). По правде говоря, я любым оружием (weapon) плохо владею». – «Плохи твои дела (здесь: too bad)».