5
Стоун – мера веса, чуть больше семи килограммов.
6
Этеридж, Джордж (1635—1691) – английский драматург, комедиограф XVII века.
7
Шеридан, Ричард Бринсли (1751—1816) – знаменитый английский драматург, комедиограф. Его блестящая пьеса «Школа злословия» считается лучшей комедией XVIII века.
8
Бодлианская библиотека Оксфордского университета, вторая по значению в Англии.
9
Английская пантомима – особый жанр сценического искусства, популярный в Англии в XVIII—XIX веках и включавший пение, танцы и элементы фольклора и клоунады. Входила в репертуар многих лондонских театров.
10
Намек на поэму Джеффри Чосера (1343—1400) «Кентерберийские рассказы».
11
Маб – легендарная королева фей.
12
Кин, Эдмунд (1789—1833) – английский актер, признанный лучшим трагиком всех времен.
13
Суккуб – дух зла, демон женского пола, по средневековым поверьям спускающийся на землю и совокупляющийся со спящими мужчинами, отнимая у них жизненные силы.
14
Четыре основные корпорации адвокатов в Лондоне, пользующиеся преимущественным правом приема юристов в адвокатуру.
15
«Белль ассамбле» – «La Belle Assemble» (фр.). – «Парад красавиц», иллюстрированный женский журнал, издающийся с 1790 года и рекламирующий женскую одежду.
16
Черная борода – пират, известный своей жестокостью
17
Основа и Пэк – персонажи комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь"
18
Потайное помещение в замке или доме дворянина во времена, когда в Англии преследовали католиков и католических священников.
19
chere amie – любовница (фр.)