Безупречный - читать онлайн бесплатно, автор Элси Сильвер, ЛитПортал
bannerbanner
На страницу:
16 из 16
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

– Какими – такими, Роб? – выдавливаю я хриплым голосом. Я приподнимаю лицо Ретта, внезапно испугавшись, что могу его задушить, но, посмотрев вниз, вижу победный блеск в его глазах и мою влагу, блестящую на его бороде. Он облизывает губы.

Это непристойно.

И мне это нравится.

Поэтому я сажусь обратно, запуская руку в волосы Ретта и дергая за корни.

– Ты знаешь, Саммер. Не такой, как мы. – Он всегда был таким напыщенным придурком? – Необразованный. Недисциплинированный. Просто другая порода.

Во мне просыпается желание защищать. Роб думает, что может так обращаться со мной, а потом оскорблять Ретта? Продолжать мешать мне жить своей жизнью?

Пошел он.

– Ты знаешь, какой он, Роб? – я уже просто задыхаюсь. Не понимаю, как он до сих пор не понял, что я не просто смирно сижу одна в своем гостиничном номере.

Получается, можно быть врачом и все равно оставаться глупым.

Язык и губы Ретта яростно работают у меня между ног, пока он толкает меня навстречу разрядке. Я не сопротивляюсь. Наоборот, гонюсь за этим.

– Он из породы парней, которые достаточно мужественны, чтобы лизать киску.

– Еще раз? – Роб что-то бормочет на другом конце провода, но я смотрю в широко раскрытые глаза Ретта, когда седлаю его лицо. И когда его зубы задевают мой клитор, я взрываюсь.

– Ах! Ретт! – сбросив звонок, я кидаю телефон и падаю вперед на кровать, сбитая с толку тем, что ощущается как приливная волна обжигающе горячей воды, которая меня накрыла. Мое тело дрожит и сотрясается. Я разваливаюсь на части и наслаждаюсь каждой секундой этого падения.

Все, что я могу слышать, – это как мы вдвоем тяжело дышим в течение нескольких ударов сердца, пока Ретт не нарушает тишину.

– Черт возьми, принцесса. – Он шлепает меня по попе, когда я плюхаюсь рядом с ним. – Я надеюсь, что это принесло тебе такое же удовольствие, как и мне.

Я хихикаю. Ничего не могу с этим поделать. Кажется, Ретт Итон, возможно, только что расплавил несколько клеток моего мозга. И некоторые из моих границ, потому что произошедшее выходит далеко за пределы зоны комфорта вежливой угодливой версии Саммер.

– Это было невероятно. – Я закрываю лицо рукой, чтобы скрыть выступивший румянец из-за того, что я только что сделала. То, что я только чтосказала. – Но также и чертовски грубо, Ретт Итон!

Он полностью игнорирует мой укор и спрашивает:

– Как ты думаешь, он слышал, как ты выкрикивала мое имя? – он даже не пытается скрыть ликование в своем голосе.

Я снова хихикаю, прикрывая лицо уже обеими руками. Скрываюсь от одновременно бодрящего, и одновременно стыдного опыта.

– Боже. Я не знаю.

Ретт посмеивается, сложив руки на голой груди. Он весь расплывается в улыбке, покачивает головой и смотрит в потолок.

– Уж надеюсь. Кажется, меня заводит, когда другие люди слышат, как ты выкрикиваешь мое имя.

Я ухмыляюсь и переворачиваюсь на живот, зарываясь лицом в подушки. Думаю, мне это тоже может понравиться. Я хочу выкопать яму и заползти туда, чтобы спрятаться, но одновременно с этим хочу расхохотаться. Потому что Ретт раздвигает все границы, которые, как я думала, у меня были.

Он не стыдится меня. Наоборот, он скорее гордится мной и хочет, чтобы все знали, что я с ним встречаюсь. Это совершенно новый опыт.

Я обдумываю это, чувствуя, как он встает с кровати, и слыша, как он перемещается у меня за спиной. Возвратившись, он говорит:

– Я понял, что означают веснушки у тебя на спине.

– Правда? – вскрикиваю я.

– Да.

Я ощущаю прикосновение.

– Ты рисуешь?

– Нет, я пишу.

– Что ты пишешь? – я смеюсь, потому что это забавно. Я чувствую себя так, словно снова учусь в младшей школе.

Его ответный смешок низкий и глубокий. Он заставляет мой желудок перевернуться, и все внутри покалывает.

– Тебе придется пойти посмотреть.

Ретт звучит очень удовлетворенно. Повернувшись, я вижу, что выражение его лица идеально соответствует самодовольному тону голоса.

– Хорошо, – говорю я, слезая с кровати. Я захожу в ванную. Тут все еще пахнет лавандой и английской солью. Поворачиваюсь спиной к зеркалу. Я бросаю на Ретта любопытный взгляд, пока он наблюдает за мной, сидя на краю кровати, а затем поворачиваюсь обратно, чтобы посмотреть, что он написал.

Он соединил веснушки в слово «Моя».

И, боже, в этот момент я чувствую, что это может быть правдой.

25

Ретт

Ретт: Приходи в мою комнату.

Саммер: Нет. Я не собираюсь ходить на цыпочках

по дому твоего отца и заниматься с тобой сексом

на одном с ним этаже. Это пошло.

Ретт: Нет никого, с кем я предпочел бы

быть пошлым, кроме тебя.

Саммер: Мой ответ по-прежнему нет.

Ретт: Тогда я приду в твою комнату.

Таким образом, мы не будем находиться

на одном этаже. Выигрывают все.

Саммер: Ты животное.

Ретт: Мы можем назвать

это рабочей встречей.

Саммер: Ты собираешься называть

занятия сексом рабочей встречей?

Ретт: …формированием команды?

Саммер: Что мы будем формировать? Лол.

Ретт: Взаимопонимание.

Саммер: Хорошая попытка.

Ретт: Ты хотя бы пришлешь мне

обнаженную фотографию, чтобы я мог

подрочить в печали и одиночестве?

Саммер: Ты жалок. Собрался в одиночную

полночную поездку на ржавом ведре?

В поисках созвездия «МОЯ»? ;)

Ретт: Да. Если я поставлю тебя

на четвереньки, я обязательно его найду.

– Ну и как вам путешествовать вместе? – спрашивает с набитым ртом отец, сидя рядом со мной. В этом доме манеры за столом – утраченное искусство. Моему отцу было достаточно просто накормить трех маленьких мальчишек. Ну, четверых маленьких мальчишек: Джаспер с таким же успехом мог бы быть одним из нас, учитывая, сколько он околачивался поблизости.

Вот и сегодня вечером он тоже здесь. Специально приехал за город на воскресный ужин перед тем, как Бо снова отправится на службу.

– Кто-нибудь мне ответит? – подталкивает Харви.

Я бросаю взгляд на Саммер. Она сидит на противоположном конце стола от меня, широко раскрыв глаза, ее вилка застыла в воздухе.

Я еле сдерживаю смех. Лгунья из нее просто ужасная.

– Отлично, – я пожимаю плечами и смотрю на свои спагетти с фрикадельками. Кейд, может быть, и сварливый засранец. Но он сварливый засранец, который умеет готовить.

– Да? – спрашивает Бо с любопытной ухмылкой на лице. – Этот дикий ребенок хорошо с тобой обращается, Саммер?

Она быстро набивает рот лапшой, кивая с неловким пронзительным смехом, прежде чем извиняющимся тоном указать на свой рот, как будто это причина, по которой она не отвечает.

Ее глаза устремляются на мои. И я смеюсь. Я ничего не могу с этим поделать.

– Он прижал тебя к стенке, да? – спрашивает Бо. Благослови его господь. Он такой милый, что не осознает, насколько попадает в точку. А вот Кейд осознает, судя по тому, как свирепо он смотрит на меня через стол.

Трудно сказать, какая это из разновидностей его хмурого взгляда, но, думаю, он может означать, что-то типа:«Ты ведь не трахаешься с дочерью своего агента, не так ли?»

Наверняка отца тоже не удалось одурачить.

Что до меня, то мне все равно. Если бы меня волновало, что они думают, я бы уже много лет назад перестал ездить верхом на быках. Я был бы счастлив сесть рядом с Саммер и закинуть руку на спинку ее стула. Но я знаю, что она еще не готова. В отличие от меня, Саммер действительноочень заботит, что думают люди.

Взяв салфетку, она чопорно промокает рот и делает глубокий вдох. Я наблюдаю, как под давлением пальцев ее губы сначала разглаживаются, а затем снова наполняются, и мне приходится поерзать на стуле, чтобы приспособиться к тому, как член твердеет в штанах.

Она безмятежно улыбается моему брату.

– Да нет, все было абсолютно нормально. Без происшествий. Когда у тебя намечено дислоцирование[38]? Надеюсь, я увижу всех вас на последнем родео в выходные? – она невинно оглядывает стол. Но я-то знаю, что ее комментарий совсем не невинен. – Оно просто в городе. Я уверена, что вы все сумеет приехать, чтобы поддержать Ретта.

Ее реплика приводит к снижению зрительного контакта и увеличению скорости жевания. Я не удивлен. Моя семья не поддерживает меня в этом деле. Это не новость.

– Извини, Сам. – Мои глаза сужаются. Бо сокращает ее имя так, словно они давние друзья. – Я уезжаю в начале этой недели. Мы с папой отправляемся в путешествие по стране.

Но Саммер умеет все уладить. Саммер поддерживает людей, которых любит. Я уверен, она сама не до конца это осознает. В общем, она просто продолжает выжидающе смотреть на всех.

– Я приду! – визжит Люк. – Я хочу быть наездником на быках, прямо как дядя Ретт!

Саммер улыбается.

– Отлично, я могу взять те…

– Нет, – голос Кейда совершенно ледяной. Ему этот разговор явно не по душе. Нисколько.

Инициативу перехватывает Джаспер, произнося из-под козырька своей бейсболки:

– Я с тобой, Саммер. Я живу недалеко от арены, и в этот вечер у меня выходной.

Она оживляется коротким кивком, расправляет плечи и свирепо смотрит на моего отца и братьев.

– Да даже если бы у тебя был матч, это бы не имело значения. Мог бы взять отгул хоть на всю ночь. Вот настолько вы далеки от того, чтобы завоевать место в плей-офф, – Бо хохочет над собственной шуткой.

Джаспер закатывает глаза, качает головой и бормочет:

– Чертов придурок. – Однако в его голосе нет яда. Джаспер и Бо – лучшие друзья, таких у большинства из нас никогда не будет. Практически братья. Видит бог, Джаспер нуждался в ком-нибудь.

Или даже нескольких «ком-нибудь». И ими оказались парни Итоны.

– Ну что, – восклицает Бо, хлопая в ладоши, – кто готов отправиться на экскурсию в «Спур»? Я хочу потанцевать с Саммер перед отъездом.

Я скриплю зубами, пристально уставившись на своего брата.

– Ты так испортишь себе зубы, сынок, – Харви кладет руку на спинку моего стула и ухмыляется мне. Жуткой, понимающей ухмылкой.

– Спасибо, пап.

– Не за что. Ты же знаешь, я просто кладезь хороших советов. – Он наклоняется ближе, пока все остальные начинают обсуждать планы на поздний вечер. Его голос становится тише: – Вот почему я собираюсь дать вам этот маленький пикантный совет: охлади пыл. Если у тебя есть что-то, чего больше никто не хочет, спроси себя, есть ли у этого ценность?

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

Примечания

1

около 907 кг.

2

Самое лучшее (фр.).

3

Одна из десяти провинций Канады.

4

Город в провинции Альберта, Канада.

5

Основной горный хребет в системе Кордильер.

6

Американский сериал, рассказывающий о восхождении молодой звезды кино Винсенте Чейзи, Ари Голд – харизматичный и пробивной агент Винса.

7

Cowtown (англ.) – дословно «коровий город», одно из прозвищ Калгари.

8

Buckle bunnies (англ.) – «пряжка кролика». Жаргонный термин, обозначающий поклонниц ковбоев, которые стремятся привлечь внимание участников родео.

9

«Walk on the Wild Side» – фильм 1962 г. о мужчине, который находит свою возлюбленную в одном из публичных домов, а также песня 1972 г. Лу Рида – известного американского музыканта, одного из основателей и лидеров рок-группы The Velvet Underground.

10

Американский бренд обуви, одежды и аксессуаров для верховой езды и активного отдыха.

11

Дорога в Канаде, проходящая с севера на юг.

12

Американский сериал, рассказывающий о жизни семьи Даттон на ранчо, находящимся между национальным парком Йеллоустон и индейской резервацией Брокен-Рок.

13

Вид фаворитизма, заключающийся в предоставлении привилегий родственникам или друзьям независимо от их профессиональных качеств.

14

Специальное механизированное устройство для установки в почву столбов или кольев.

15

Вид комбинированной ставки в тотализаторе. В переносном значении также три сочетающихся благоприятных или неблагоприятных события.

16

«Нечестивым же нет мира» – Книга пророка Исайи 48:22.

17

Мэнспрединг (англ.) – привычка мужчин сидеть с широко раздвинутыми ногами, занимая больше одного места.

18

Американский драматический сериал о бывшем солдате Конфедерации Каллене Бохэннэне, который хочет отомстить за смерть свой жены.

19

Название бара происходит от английского rail – рельсы.

20

Алкогольный коктейль на основе водки, кофейного ликера и сливок.

21

Марка готовых завтраков.

22

Чапсы (англ.) – защитный элемент одежды ковбоя, который надевается поверх обычных штанов.

23

Люди, отвлекающие быка после падения ковбоя, одетые в клоунские костюмы. Также известны как булфайтеры.

24

Порода крупного рогатого скота, известного своими длинными рогами.

25

Имеется в виду песня из музыкального фильма «Мэри Поппинс» 1964 года, в которой поется о том, что с хорошим отношением к задаче работа может быть веселой.

26

В оригинале быка зовут Later Gator, что имеет дословное значение «Увидимся, аллигатор», на сленге обозначает шутливое прощание.

27

Уинтер (англ.) – зима, Саммер (англ.) – лето.

28

Spank bank (англ.) – набор образов и ситуаций, которые сохраняются для дальнейшего использования во время мастурбации.

29

Доктор Сердце (англ.).

30

Две противостоящие друг другу американские семьи, проживавшие на границе штатов Западной Виргинии и Кентукки. Об их вражде снят сериал «Хэтфилды и Маккои».

31

«Тумстоун: Легенда Дикого Запада» – вестерн 1993 года, рассказывающий о шерифе Эрпе, который после гражданской войны в США начинает новую жизнь.

32

Фабио Ланзони – модель и актер. Долгое время был на обложках любовных романов в 1990-е годы.

33

Капитан Питер «Маверик Митчелл» – безрассудный летчик, главный герой кинофраншизы «Топ Ган».

34

Мяч в виде полусферы, позволяющий выполнять на нем практически любые упражнения.

35

Отсылка на фразу из книги и фильма «Голодные игры».

36

Одно из мероприятий на родео, на котором дети катаются верхом на овцах или баранах.

37

Загон (англ.).

38

Создание группировок некоторых видов вооруженных сил и родов войск и их оперативное (боевое) построение для ведения военных действий.

Вы ознакомились с фрагментом книги.
Приобретайте полный текст книги у нашего партнера:
На страницу:
16 из 16