Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Аудиокнига Карта культурных различий. Как люди думают, руководят и добиваются целей в международной среде

Эта книга содержит таблицы, графики и иллюстрации в виде ПДФ-файла, который вы можете скачать на странице аудиокниги на сайте после её покупки.
Международный бизнес-эксперт предлагает обстоятельное практическое руководство, которое поможет вам разобраться в отличиях между деловыми культурами разных стран.
Любой негативный комментарий американцы всегда предвосхищают тремя положительными; французы, голландцы, израильтяне и немцы сразу переходят к делу; латиноамериканцы и азиаты неизменно соблюдают четкую иерархию; скандинавы считают, что хороший босс это «свой парень». Не удивительно, что когда все эти люди пытаются сотрудничать друг с другом, получается хаос и путаница.
Профессор INSEAD Эрин Мейер готова провести вас по этому опасному, временами коварному лабиринту, в котором люди с абсолютно разным воспитанием и опытом вынуждены работать вместе – слаженно и плодотворно. Автор предлагает проверенную модель, которая позволяет понять, как культурные различия влияют на международный бизнес, а также дополняет аналитические данные полезными практическими советами.
Об автореВведение. Навигация по культурным различиям и мудрость мистера ЧенаНевидимые границы, разделяющие наш мирНедостаточно учитывать только индивидуальные различияВосемь шкал, отображающих мировые культурыПрименение карты культурных различийГде тут находится моя страна?Критическая перспектива: культурная относительностьКогда культурные различия находятся внутри насПочувствовать воду, в которой вы плаваетеГлава 1. Слушать воздух. Коммуникация между культурамиВзаимодействие языка и историиЧто такое хороший собеседникЭто всё относительноСтратегии для работы с людьми из высококонтекстных культурСтратегии для работы с людьми из низкоконтекстных культурСтратегии для межкультурного сотрудничестваКогда нужно записыватьГлава 2. Многоликая вежливость. Оценка результатов работы и критикаОткровенный разговор: подарок или пощечинаУсилители, смягчители и искусство переводаНизкий контекст и прямая критикаВысокий контекст и прямая критикаНизкий контекст и непрямая критикаВысокий контекст и непрямая критикаЧто значит быть вежливымГлава 3. Почему или Как. Искусство убеждения в мультикультурном миреДва типа аргументации: вначале принципы или вначале практикаПоложение стран на шкале убежденияКогда философия встречается с бизнесомСтратегии убеждения при взаимодействии разных культурХолистическое мышление: азиатский подход к убеждениюПовышение вашей эффективностиИзбегайте ловушек, получайте выгодыГлава 4. Сколько уважения вам нужно? Лидерство, иерархия и властьГерт Хофстеде и концепция дистанции властиИсторические и культурные факторы, влияющие на шкалу лидерстваУчитесь управлять в иерархической культуреПерепрыгивание через уровни: смотрите, прежде чем прыгатьКогда сотрудники международных команд демонстрируют слишком много уважения – или слишком малоГлава 5. Большое Р или маленькое р. Кто решает и какКонсенсус – это дурацкое словоНа основе консенсуса или «сверху вниз»: что вы предпочитаетеЯпонская система ринги: иерархическая, но сверхориентированная на консенсусКак избежать культурных столкновений при принятии решенийГлава 6. Голова или сердце. Два типа доверия, и как они возникаютДоверие из головы, доверие из сердцаКультуры, ориентированные на задачи, и культуры, ориентированные на отношенияПерсик и кокос: быть дружелюбным – не то же самое, что подружитьсяСтратегии построения доверия между различными культурамиПокажите настоящего себя: отношения – это договорОтноситесь к еде внимательно: обед может оказаться вашим входным билетомВыбирайте способ общения: телефон, электронная почта или «васта»Глава 7. Игла, а не нож. Продуктивное несогласиеКонфронтация: потеря лица или горячее обсуждениеКонфронтация и эмоциональностьУправление несогласием в международных командах«Позвольте мне побыть адвокатом дьявола»Глава 8. Насколько поздно «Поздно»? Планирование событий и восприятие времени в различных культурахИзучение культуры «пока коровы не придут домой»Отношения: ключ к пониманию шкалы планирования времениОчередь – не всегда очередь: организованность в Стокгольме и толчея в ИндореСовещание – это как стоять в очередиОжидание знака Луны: изменение стиля как подход к трудностям планированияБазовая стратегия для руководителей мультикультурных команд«Вы действуете так неэффективно!»Эпилог: работа с картой культурных различийСобираем всё вместе: карта культурных различийПреодоление линий разломаМы все одинаковые, мы все разныеБлагодарности

Скачать книгу

Слушать онлайн


Спасибо! Ваш отзыв был отправлен на модерацию.

Отзывы

DmitryKv
Отзыв с LiveLib от 8 марта 2019 г., 22:47
Уже давно стало общим местом, что вести бизнес заграницей теми же способами или точно так же как ты ведёшь дома, нельзя. Это давно и широко известно всем тем, кто хоть раз читал какой-нибудь толстенный кирпич страниц так на 500-600. Да и это понятно, ведь даже название бренда может звучать совершенно по-разному в двух различных странах. Если в одном случаи, в названии бренда нет ничего необычного или отталкивающего, то в другом, название бренда может быть созвучно с каким-то неподобающим словом. Или когда при создании рекламы необходимо учитывать местный менталитет, традиции, привычки из-за чего не всегда возможно строго копировать рекламу созданной в центральном офисе в другой части света. Поэтому не удивительно, что книга так популярна. На фоне постоянно повторяющихся тем, всегда приятно увидеть что-то не затёртое. И я вполне допускаю, что многие найдут или уже нашли в ней много интересного. Я же – нет.
Возможно, я ошибаюсь, но книга довольно поверхностная и не может служить источником, целью которого является помощь в установлении хороших взаимоотношений в мультикультурной команде. Да, автор всё очень правильно написала про скрытые проблемы, с которыми, скорее всего, столкнуться люди, которым придётся работать с коллегами совсем из другой страны, с другой культурой. Однако даже своих соотечественников которых я встретил на страницах данной книги я не нашёл достаточно аутентичными, т.е. русские коллеги, как их изобразила автор, мне не кажутся реальными, а скорее неким обобщённым образом. Да, русские люди не очень-то любят улыбаться, однако это не значит, что они отказываются принимать те правила поведения, те уроки менеджмента, которые предлагает англоязычная бизнес-литература, англоязычные авторы. У меня возникло такое ощущение, что автор изобразила советских граждан, но никак не граждан новой России, да ещё и XXI века, молодых людей у которых большой багаж знаний и как минимум свободный английский, плюс постоянные путешествия по Европе. Вот таких русских я не увидел в книге. Советские – да, но не новое поколение. Поэтому, увы, но книга не убеждает меня.
Вторая важная причина заключается в том, что когда человек собирается работать с людьми из других стран, ему крайне желательно (если работать придётся не один месяц, а может даже не один год) изучить эту культуру. Хватит ли для этого пару страниц из книги? Не думаю. Тут потребуется посмотреть несколько десятков популярных (возможно даже культовых) фильмов снятых в этой стране, прочитать что-то из классической литературы, почитать несколько журналом и просто понаблюдать за людьми (если такая возможность имеется). Конечно, это возможно, только если подобная информация переведена на ваш язык или хотя бы на международный, т.е. английский. В любом случаи, я хочу сказать, что намного эффективней, а может быть единственно эффективно, это полностью погрузиться в эту культуру. Не принять, но понять.
Я допускаю, что некоторые советы или примеры, что приводит автор, могут реально кому-то помочь, что они в действительности отражают возможные проблемы, с которыми могут столкнуться люди, работающие в данных условиях (не могу оценить, так как никогда не работал с иностранцами…ещё), но книга не даёт, а возможно просто не способна дать цельную картину, т.е. кто есть кто и как общаться (коммуницировать) с каждым в отдельности. Всё что я видел, это короткие зарисовки рабочих ситуаций. Да, возможно во многих случаях всё так, но менеджмент становится всё более и более глобализированным, управление подводится под единый стандарт и что самое главное, люди находят намного больше общего, когда они находятся на одной социальной ступени, с одинаковыми ценностями и одинаковыми источниками развлечений, обучения и получения информации, нежели с соотечественниками, с которыми их единственно что связывает, так это страна проживания.
WissehSubtilize
Отзыв с LiveLib от 29 мая 2023 г., 23:05
Очень интересная книга, написанная простым и доступным языком. Даже предположить не могла, на сколько мы отличаемся от других людей. Автор же на большом количестве личных примеров, ошибок и озарений дает понять, что даже европейцы отличаются друг от друга. Что уж говорить про азиатов или восточных людей. Это не плохо, не хорошо. Просто так есть. А вот чтобы вести бизнес, мыслить по шаблону опасно. Так можно не только попасть впросак, но и потерять интересный контракт.При чтении задумалась о том, что даже в своем родном мы совершаем смысловые ошибки. Натолкнули на эту мысли диаграммы автора. Она делит общение и восприятие на 8 пунктов. И вот, если все эти пункты соотнести с предполагаемым оппонентом, то вырисовывается план, по которому стоит работать. Очень интересно.Книга необычная. Очень понравилась. Для менеджеров к прочтению обязательно
macskafogo
Отзыв с LiveLib от 24 августа 2021 г., 20:39
И хорошая книга, и взворчнуть хочется. Начну с придирок, закончу хорошим.Если вкратце - у многих стройно аргументированных типологий личности и особенностей характера человека есть существенный изъян - все они тусуются в той же дворовой компании, что и знаки Зодиака, соционика, годы Танцующего Бобра, натальные карты и т.д. И соответственно постоянно и зачастую безуспешно отбиваются от подозрений в том что они просто очередной трендовый паразит, кормящийся от эффекта Барнума-Форера.Вот и "Карта культурных различий" Эрин Мейер уже очень сильно топчется вокруг различий конкретных культур на примере отдельно взятых стран, которые в книге приводятся в качестве примеров и и располагаются по различным шкалам своего отношения к чему-либо. И с одной стороны - вроде бы и глупо отрицать наличие у них определенных культурных различий, ещё и вполне исторически обусловленных. Но с другой стороны, подъедает червячок сомнения - а не подкрепление ли это сомнительных или уже отмирающих под давлением глобализации стереотипов? Я уверен, что многие будущие и настоящие читатели "Карты культурных различий" натыкались в своей жизни на максимально безалаберных немцев, прямолинейных азиатов и молчаливых латиноамериканцев, неупрямых Овнов, простите не туда унесло.Что однозначно точно и полезно можно почерпнуть из "Карты культурных различий" - это то что для того чтобы эффективно взаимодействовать с конкретным человеком нужно:1) Определить его личные ценности и особенности характера
2) Определить ценности культуры, из которой он происходит ( а это не только география принадлежности по рождению, но и места и стадии формирования, семья и т.д, весь этот эйчарский скрининг-пакет).И вот тогда уже можно что-то о нём сложить без рисков скатиться в "ребята, наш новый финдиректор цыган, срочно прячем коней".
EkaterinaZakurina
Отзыв с LiveLib от 17 мая 2022 г., 12:36
Система Эрин Мейер – это типология,в основе которой лежит 8 шкал (дихотомий): способ коммуникации, способ выражения критики, преимущественные виды убеждения, отношение к власти, тип принятия решений, построение доверительных отношений в бизнесе, отношение к конфликтам и планированию. Для каждой культуры характерна разная степень выраженности того или иного признака, что в результате дает нам сравнительные шкалы по каждому признаку. Кроме того, сочетания этих признаков тоже для каждой культуры будет уникально. Использование системы в теории помогает улучшить коммуникацию и повысить эффективность при работе в межнациональных коллективах.Положение страны на шкале зависит от ответов менеджеров данной культуры в специальных опросах. Это усредненное значение, принятое для каждой отдельно взятой страны. То есть конкретный индивидуум может не попадать по некоторым шкалам в усредненное значение, но в общем ситуация в стране будет соответствовать определенному значению. Минус такого подхода в усреднении. Не всегда отдельно взятый человек будет себя вести так, как характерно для большей части его окружения, но если взять большую выборку поступков, то среднее значение вполне может не отклоняться от нормы.Отдельные отклонения не всегда являются показательными.Мне кажется, что сама система неплоха. Особенно сейчас, когда практически во всем западном мире идет упор на индивидуализм и дайверсити, а в странах востока все ещё остается приверженность традициям, менеджеры могут не совсем понимать друг друга исходя из разного культурного кода. Поэтому вполне допускаю, что на практике система работает хорошо.Книга, конечно, больше будет интересна тем, кто может сразу и на практике применить данную систему в своей работе. Так как работа с международными партнерами – не приоритет для меня, я читала эту книгу просто для общего развития.Думаю, книга будет полезна не только менеджерам крупным компаний, но и фрилансерам, работающим с зарубежными странами. Да и для лучшего понимания поведения и традиций людей разных культур ее прочесть стоит.
Inku
Отзыв с LiveLib от 28 июня 2020 г., 21:13
Всю свою жизнь я проработала с иностранными компаниями, в моем «ближнем кругу» иностранцев чуть ли не больше, чем соотечественников, и я всегда была убеждена, что межкультурная коммуникация для меня не проблема: я понимаю, что все мы разные; привыкла не вешать ярлыки, если что-то идет не так, как хочется; ну а с определенными национальностями так и и просто знаю, где мы расходимся ментально и как эти расхождения преодолевать. И тут волей судеб меня занесло в чисто российскую фирму. Натурально по Есенину: Язык сограждан стал мне как чужой/В своей стране я словно иностранец. Я, слава богу, не в стране, а всего лишь на рабочем месте, но приятного тоже мало. Мироздание смилостивилось и послало эту книжку. Она вся о межкультурных коммуникациях в международном бизнесе, а для меня она оказалась полезна именно тем, что дала несколько инсайтов по отечественным деловым практикам.Культурные различия автор рассматривает через набор дихотомий:— Коммуникация: низкий контекст или высокий контекст.
— Критика: прямая критика или непрямая критика.
— Убеждение: вначале принципы или вначале практика.
— Лидерство: эгалитарное или иерархическое.
— Принятие решений: на основе консенсуса или сверху вниз.
— Доверие: на основе решаемых задач или на основе отношений
— Несогласие: конфронтация или избегание конфронтации.
— Планирование времени: линейное время или гибкое время.помещая каждую культуру на горизонтальной шкале в зависимости от выраженности той или иной характеристики. Я тот еще теоретик в сфере коммуникации, но похожая система мне понравилась еще у Хофстеде (Мейер о нем, разумеется, упоминает): с учетом всех оговорок и неизбежных упрощений, она неплохо объясняет реальность и дает рабочие инструменты.Особенно хороша глава об «Убеждении»: индуктивная аргументация («сначала практика») в англо-саксонском мире, дедуктивная («сначала принципы») в континентальной Европе и тяготеющих к ней странах и совсем особый холистический подход в странах Азии. Причем все эти подходы настолько глубоко укоренены в нашем менталитете, что и не понять, отчего возник communication gap, — в отличие от чисто внешних проявлений вроде темпа речи или отношения ко времени.
Одно из обычных разочарований французских сотрудников, подчиняющихся американским боссам, состоит в том, что американцы говорят им, что делать, не объясняя, почему это нужно делать. С французской точки зрения это кажется демотивирующим и даже неуважительным. В то же время американские боссы могут подумать, что французские работники просто не хотят сотрудничать, потому что, вместо того чтобы быстро действовать, они всегда спрашивают «Почему?» и не готовы выполнять задание до тех пор, пока не получат приемлемого ответа.Это, конечно, не диссертация по культурной антропологии, глубокого анализа в книге не найдешь. Но и не набор баек, перемежаемых водянистыми благоглупостями. Несмотря на то что автор бизнес-(прости господи)-коуч, книга очень внятная и конкретная. Все четко разложено по полочкам, примеры говорящие, рекомендации «для жизни». Самая главная, конечно:
Чем больше обе стороны обсуждали культурные различия, тем проще для них становилось подстраиваться друг под друга – и тем больше им нравилось работать вместе. Как и в случае многих других проблем, относящихся к межкультурному взаимодействию, осведомленность и откровенное общение очень помогают в разрешении конфликтов.Практических-точечных советов тоже немало. Во всяком случае я присмотрела несколько лайфхаков для общения с новыми коллегами. И перевод достойный. Вот только с misleading срочно нужно что-то придумывать. Членистоногое «вводящий в заблуждение» каждый раз страшно ломает фразу.А вот и сама карта: