Вернулся Моррис Албург с коктейлями в больших запотевших бокалах.
Мейсон и Делла Стрит чокнулись и молча пригубили «Бакарди».
Владелец ресторана остался стоять у выхода из кабинки, наблюдая за посетителями.
– Интересно смотреть, как вы разговариваете глазами, – заметил он.
– Мистер Мейсон устает говорить вслух, Моррис, – ответила Делла Стрит, несколько смутившись.
– Да, вы правы, адвокату приходится много выступать, – быстро ответил Моррис Албург, пытаясь как-то исправить допущенную оплошность – он понял, что затронул что-то очень личное.
– Наши бифштексы жарятся? – поинтересовался Мейсон.
Моррис кивнул.
– Хорошие?
– Самые лучшие! – улыбнулся владелец ресторана.
Он сделал легкий поклон посетителям и вышел из кабинки. Штора упала на место.
Мейсона и Деллу Стрит никто не беспокоил, пока они не допили коктейли. Тогда снова появился Албург с подносом, на котором стояли подогретые тарелки с аппетитного вида бифштексами, картофелем, поджаренным по-лионски, и кусочками батона золотисто-коричневого цвета, только что вынутыми из тостера, намазанными маслом и посыпанными мелко нарезанным чесноком.
– Кофе? – предложил Моррис Албург.
Мейсон молча поднял два пальца.
Албург кивнул, исчез и скоро вернулся с большим кофейником, двумя чашками, сливками и сахаром.
Несколько минут он создавал видимость бурной деятельности, проверяя, наполнены ли стаканы с водой, достаточно ли масла. Казалось, что ему очень не хочется покидать клиентов. Мейсон многозначительно посмотрел на секретаршу.
– Я чего-то не понимаю, Моррис, – обратился адвокат к владельцу ресторана. – Вы показали нам радушие, приняв заказ лично, но приносить его самому было, пожалуй, ни к чему.
– У меня проблемы, – вздохнул Моррис Албург. – Наверное, они есть у всех. Теперь никто не желает работать. Ладно. Выкиньте из головы. Вы пришли сюда, чтобы забыть о проблемах. Приятного аппетита.
Зеленая штора еще раз опустилась на место.
Моррис Албург появился в следующий раз точно в момент, когда Мейсон отправил в рот последний кусочек бифштекса.
– О, у Морриса проблемы, шеф, – заметила Делла Стрит.
Мейсон поднял глаза от тарелки.
– Это просто сумасшествие, – сказал Албург.
– Вы о чем?
– Моя официантка – сумасшедшая, полностью сумасшедшая.
Внимательно наблюдавшая за Моррисом Делла Стрит улыбнулась и предупредила Мейсона:
– Мне кажется, шеф, он хочет с тобой проконсультироваться как с адвокатом. Берегись.
– Да, вы правы, мне нужна юридическая консультация, – признался Моррис Албург. – Что делать с такой девушкой?
– Какой? – спросил Мейсон.
– Она устроилась ко мне на работу пять дней назад. Сегодня – первое число, я собирался ей заплатить и предупредил ее. У меня уже чек приготовлен. По ней сразу же видно, что ей нужны деньги. А практически сразу же после того, как вы пришли, она исчезла.
– Что вы имеете в виду – исчезла? – не понял Мейсон.
– Ушла через черный ход. И не вернулась.
– Возможно, ей нужно было припудрить нос, – предположила Делла Стрит.
– На улице? Она вышла через дверь, ведущую в узкий переулок, бросила там свой передник прямо за рестораном и скрылась. Учтите, она не взяла ни шляпу, ни верхнюю одежду, а на улице, как вы сами знаете, сейчас не очень-то тепло.
– Девушка пришла на работу в пальто? – спросила Делла Стрит.
– В шубе, которая осталась в шкафу. Когда-то она была шикарной. Только теперь изъедена молью.
– Молью? – переспросил удивленный Мейсон. – А что за шуба?
– Роскошная шуба.
– Что вы хотите сказать, Моррис? – подбодрила его Делла Стрит.
– Очень дорогая норка, но изъеденная молью.
– Продолжайте. Выкладывайте, раз уж начали, – предложил Мейсон.
– Мне это не нравится. Я думаю, девушка скрывается от полиции.
– Почему вы так решили?
– Посудомойка следила за ней в окно, выходящее в тот переулок, который проходит за моим рестораном. Официантка бросила передник на землю, как только спустилась с крыльца, а затем побежала. На полной скорости… А я остался – с чеком за пять дней работы, норковой шубой, рестораном, полным клиентов, некоторые из которых уже начали злиться. Я считал, что она обслуживает посетителей, что все в порядке, а потом вдруг прозвучал звонок, за ним последовал второй, третий. Вы его слышали – дзин, дзин, дзин?
Делла Стрит кивнула.
– У нас так звонит повар. Это означает, что заказ готов и его можно подавать на стол. Ему уже некуда было ставить то, что попросили клиенты, которых обслуживала Дикси, вернее, у которых она приняла заказ, но не обслужила. Я думал, что она у столиков в зале. Но ее нет. И что? Еда стынет, посетители сердятся, девушка, словно антилопа, бежит по переулку. Ну и влип же я!
– И что вы сделали?
– Велел другим девушкам взять по дополнительному столику, затем сам принялся им помогать. Но что произошло? Она работает пять дней, затем несется невесть куда, будто заяц.
Мейсон отодвинул пустую тарелку. Его глаза светились. Он был явно заинтригован.
– Вы предупреждали ее, что ей выписан чек? – уточнил адвокат.