Припадем к престолу Божьему (лат.) – вступительные слова молитвы. «Introit» – ее название (по первому слову).
11
Молитва об отпущении грехов.
12
Благословите, высокопреосвященнейший отче (лат.).
13
Хвала и превозношение Отцу и Сыну; да будет благоденствие, честь, добродетель и благословение! (лат.)
14
Представление окончено (ит.).
Комментарии
1
Пиза – город в Тоскане, один из крупнейших центров итальянской культуры.
2
Каноник – священник католической церкви, занимающий штатную должность при соборе.
3
Падре (ит.) – отец: у итальянцев – обычное обращение к священнику.
4
«Об исцелении прокаженного». – В Евангелии есть рассказ об исцелении прокаженного Христом.
5
…здание старинного доминиканского монастыря… – Принадлежащий монашескому ордену доминиканцев, основанному в XIII в. испанским проповедником Домиником для борьбы против еретиков и вольнодумцев.
6
Корнуолл – провинция в Англии.
7
Ливорно – крупный портовый город на Лигурийском море, неподалеку от Пизы.
8
Помни – он протестант. – Отношения между католиками и протестантами, которые долгое время вели между собой кровавые войны, даже в XIX в. были крайне враждебными.
9
Остров Руссо – остров на Роне, где установлен бюст французского мыслителя и писателя Жан-Жака Руссо (1712–1778), уроженца Женевы.
10
Шале – швейцарский сельский домик.
11
Методисты – религиозная секта, возникшая в XVIII в. в Англии.
12
«Молодая Италия» – революционная организация, существовавшая в Швейцарии в 30-х гг. XIX в. и руководимая Мадзини. Она стремилась к политическому объединению Италии на республиканской основе.
13
«De Monarchia» («О монархии») – сочинение великого итальянского поэта Данте Алигьери (1265–1321), выдвигавшее идею создания сильного, объединенного итальянского государства, возглавляемого не Папой, а светской властью.
14
Ватикан – папский дворец в Риме; в переносном смысле – папская власть, правящие круги римско-католической церкви.
15
Santa Catarina – церковь Святой Екатерины в Пизе.
16
Калабрия – горная область в Неаполитанском королевстве.
17
Флоренция – в то время столица Тосканы.
18
…ждали парохода с транспортом книг. – В Ливорно из Марселя шли в то время тайные грузы общества «Молодая Италия» – газета «Молодая Италия», которую Мадзини выпускал в Марселе, политические брошюры и книги.
19
Двое из них пишут в газетах. – Подразумевается газета «Молодая Италия».
20
Филистер – обыватель, человек с кругозором мещанина, лицемер.