Оценить:
 Рейтинг: 4.5

Овод

Серия
Год написания книги
1897
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 >>
На страницу:
66 из 67
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля

46

Девоншир – графство на юго-западе Англии.

47

Фьезоле – город недалеко от Флоренции.

48

…его лучшие друзья были изменнически преданы в Калабрии… – Очевидно, намек на судьбу братьев Бандиера – флотских офицеров, в 1844 г. сделавших попытку высадиться с военных судов с небольшим революционным отрядом и поднять восстание в Калабрии. Братья Бандиера были преданы, схвачены и расстреляны на месте.

49

Мадонна – сударыня, госпожа.

50

Царица Савская – по библейским преданиям, сказочно прекрасная и мудрая владычица одного из государств древнего Востока.

51

Меттерних (1773–1859) – князь, австрийский премьер-министр времен Наполеона I, виднейший представитель европейской реакции в 1815–1848 гг. В Италии его особенно ненавидели за жестокую политику террора и преследований, проводившуюся по его указаниям.

52

Сибарит – изнеженный человек, привыкший к роскоши и безделью.

53

…он глумился над последними реформами в Риме. – Речь идет о реформах Пия IX.

54

Монсиньор – титул представителей высшего католического духовенства, в частности кардиналов.

55

Сиена и Пистойя – города в Тоскане.

56

Романья – провинция в Папской области.

57

Кардинал Феретти – один из сподвижников Папы Пия IX.

58

Шелли Перси Биши (1792–1822) – английский поэт.

59

Савонарола Джироламо (1452–1498) – знаменитый флорентийский проповедник, обличавший безнравственность духовенства и властей. Преследовался властями. В 1498 г. обвинен в ереси и казнен.

60

Пасквиль – сатирическое произведение, в котором умышленно извращаются факты.

61

Аркадия – страна в Древней Греции, воспетая античными поэтами как край мирной пастушеской жизни. В позднейшей литературе – счастливая, сказочная страна, далекая от тревог и забот повседневности.

62

Леонардо да Винчи (1452–1519) – великий итальянский художник.

63

Сольдо – мелкая медная монета.

64

Полента – народное кушанье вроде каши.

65

Фетиш – предмет, окруженный религиозным поклонением. Ему обычно приписывается чудодейственная сила.

66

Скуди – крупная итальянская серебряная монета, в старину равная 1?–2 рублям.

67

Сцилла и Харибда – в греческой мифологии чудовища, сулящие неминуемую гибель мореходу. Выражение «между Сциллой и Харибдой» можно сравнить с русским «между двух огней».

68

Дон Карлос (1545–1568) – старший сын испанского короля Филиппа II. Оппозиционно настроенный, он был заключен отцом в тюрьму, где и умер. Образ его запечатлен немецким поэтом Шиллером в трагедии «Дон Карлос».

69

Маркиз Поза – одно из главных действующих лиц в той же трагедии, пламенный борец за свободу и защитник угнетенной Фландрии. Друг дона Карлоса, маркиз Поза ради его спасения пожертвовал жизнью.

70

Минерва – в древности римская богиня мудрости, покровительница наук, искусств и ремесел.
<< 1 ... 62 63 64 65 66 67 >>
На страницу:
66 из 67

Другие электронные книги автора Этель Лилиан Войнич

Другие аудиокниги автора Этель Лилиан Войнич