«Я называю кошку – кошкой, а Роллэ – мошенником!», то есть я называю вещи своими именами (фр.). (Строка из сатиры Буало. Роллэ был прокурором XVII столетия, известным своей скупостью и продажностью.)
6
Старинный хороводный танец с пением.
7
Я видал дам высшего круга, они – ничто рядом с Сильвией; Великий Боже, как она очаровательна в красном корсаже и белой юбочке! (фр.)
8
Каждый всякий обретает свою всякую!
9
Она заботливо намазала и приукрасила свое лицо, чтобы загладить неисправимые повреждения, нанесенные временем (фр.; Расин. «Аталия»).
10
Иногда и истина может быть неправдоподобной! (фр.)
11
Старинный танец.
12
Я предпочитаю спать одинешенька! (фр.)
13
Нами правит государь, ненавидящий обман! (фр.; Мольер. «Тартюф»).
14
Липман, которого русские и иностранные современники называли «придворным евреем» и который официально именовался «обергофкомиссаром», был придворным банкиром в царствование Анны Иоанновны и во время регентства как Бирона, так и Анны Леопольдовны. Анна Иоанновна занимала у Липмана деньги через Бирона еще в то время, когда была герцогиней Курляндской, что и обеспечило Липману особо привилегированное положение. Так, в то время, когда евреям вообще было совершенно запрещено жить в Петербурге, он мог держать при себе сколько угодно единоверцев. Липман вместе со своими доверенными агентами Биленбахом, Вульфом и Фермарком усиленно вмешивался в русские политические дела, обделывая всевозможные грязные махинации.
15
Почти вплоть до самой смерти Анны Иоанновны не было в точности известно, кого она назначит своим наследником. В описываемый период времени все считали наследницей Анну Леопольдовну.
16
Как читатель увидит далее, Елизавета Петровна, явившись через шесть лет после описываемого времени арестовать правительницу, нашла ее в одной кровати с Менгден.
17
В описываемую эпоху общество короля имело своим постоянным художником знаменитого Ватто, своим романистом – Кребильона-сына, своим поэтом-драматургом – Мариво. Произведения последнего отличались очень красивым стихом, остроумием и поэтичностью, но их портили излишняя манерность, изысканность и пристрастие к символам.
18
Кто презирает Котэна, тот не уважает своего короля, и, если верить Котэну, не имеет ни Бога, ни веры, ни совести (фр.). (Из сатиры Буало, направленной против аббата Котэна, известного проповедника и писателя (1604–1632 гг.)
19
Я еще ни разу не поцеловал ее до сих пор (фр.; Расин. «Андромаха»).
20
Эминенция – титул католических епископов и кардиналов (ред.).
21
Лейб-хирург Людовика XV.
22
Победа без опасности дает торжество без славы (фр.; Корнель. «Сид»).
23
Для кого эти змеи, которые шипят над вашей головой? (фр.; Расин. «Андромаха»).
24
Людовик с истинно королевской рассеянностью забыл потом об этих словах. В 1741 году Полина умерла, и ее место заняла третья сестра, Диана, герцогиня де Лораге, с которой старшая сестра тоже делила любовь короля. Но в 1742 году Людовику пришлось увидеть четвертую и пятую сестер графини де Майльи – маркизу Гортензию де Флавакур и маркизу Марию де ла Турнель. Обе младшие были самыми красивыми из всей семьи, и Людовик принялся ухаживать за обеими. Флавакур наотрез отказалась разделить любовь Людовика, а Турнель одним из первых условий (она представила королю целый контракт, уцелевший до наших дней) поставила удаление от двора графини де Майльи и заключение ее в монастыре. Людовик не постеснялся дать Майльи два дня сроку на выезд, хотя графине решительно некуда было деваться!
25
Когда все потеряно, когда нет более надежды, жизнь – это бесчестие, а смерть – обязанность (фр.; Вольтер. «Меропа»).
26
Какое время было когда-либо столь же чревато чудесами! (фр.; Расин. «Аталия»).
27
Каким образом чистейшее золото превратилось в гадкий свинец? (фр.; Расин. «Аталия»).
28
Ты этого хотел, Жорж Данден! (фр.) (Из комедии Мольера.)
29
Будьте лучше каменщиком, если в этом ваше призвание! (фр.)
30