– А, Вальтер, – криво ухмыльнулся Бьерн.– Знакомься. Это капитан вербованного гусарского полка Мёрнера Карл Пригер.
Бьерн поднял кружку и сдул пену. Жадно выпил содержимое.
Видать, его крепко впечатлило сражение. Неужели он раньше не участвовал в боях?
Опустошенная кружка грохнулась о стол.
– Знаешь, Вальтер, насколько убийственно бьет английская артиллерия? Они ж выкосили почти весь наш полк. Если бы не гусары Мёрнера… – рука Бьерна подхватила следующую кружку, – Правда и нам удалось пробиться до пушек и захватить одну. Но в целом…
Пригер отер пену с усов.
– Мы не проиграли, – весомо проговорил он, и тут же поправился, – но еще бы хоть немного времени, то опрокинули бы англичан.
Чувствовалось, что эти гусары уже повоевали ранее…
Сражение шведов с англичанами знаменовало переход к активным боевым действиям. Шаткий мир заканчивался…
– El Capitаn Walter Ritter? (Капитан Вальтер Риттер?) – гонец выглядел, на мой взгляд, странно.
– Да, это я.
Я внимательно оглядел пыльный костюм посланца. Так у нас не одевались. Первое, что навязчиво бросалось в глаза, покрывающий голову темный платок. То, что это не единственный головной убор всадника, я заметил несколько позже. В руке человек держал широкополую шляпу.
– Encantado de recibirlo, el se?or. (Рад Вас встретить, синьор), – церемонно, насколько позволяло верховое положение, поклонился гонец.
– Синьор? – надо же, я больше десяти лет не слышал такого обращения.
Мы тогда воевали против англичан в Испании. Именно тогда я и научился немного понимать этот язык. Но в последнее время испанцы все-таки являлись союзниками Англии. Я внимательней пригляделся к прибывшему, вдруг мы знакомы по той давней кампании?
– ?Puedo hablar con Usted? (Могу я переговорить с Вами?)
Ну, не отправлять же его обратно. Впрочем, особой признательности к Англии испанская делегация на переговорах так и не показала. Кастаньос же как-то слишком демонстративно сторонился англичан.
– Проходите, – я приглашающе указал рукой на вход.
Гость решительно прошел в дом, слегка придерживая тяжелую саблю.
Расположившись за столом, он вперил в меня тяжелый взгляд.
– S?, se?or, yo as? es como Usted y representо. (Да, синьор, я именно так Вас и представлял.)
Мое недоумение все более и более возрастало. Откуда он мог знать меня? Вернее, не знать, а составлять хоть какое-то впечатление. Я отошел к полке с винами, размышляя о таких странных вещах.
Какое вино подать? Может – французское. Благо союзники прислали несколько бутылок.
Но мой нежданный собеседник вытащил из походной сумы что-то свое – испанское.
В бокалы хлынуло темное вино.
– Me chupan sus notas sobre la pasada campa?a. (Мне как-то попались ваши записки о прошедшей кампании), – начал испанец, отхлебнув изрядный глоток.
Так вот оно что. Его привлекли мои литературные опыты. Но как к нему попали мои записки? Впрочем, это не важно.
Скрывая свою некоторую неловкость, я отпил испанского вина. Оно оказалось сравнительно неплохим, разве что несколько суховатым на мой вкус.
– Me llamo Francisco Alvarec, – представился собеседник, откинувшись на спинку кресла с грацией истинного аристократа, – yo no soy militar, pero estа listo para tomar parte en las hostilidades. Me ha interesado mucho Tu nota.
К этому я совершенно оказался не готов. Поначалу я совершенно не понял, о чем он говорит, не настолько уж хорошо я знал испанский. Но испанец сам тут же перевел свои слова:
– Меня зовут Франциско Альварец. Я не военный, но готов принять участие в боевых действиях. Меня заинтересовали Ваши записки.
Никак не мог ожидать, что мои отрывистые заметки могут попасть на самый запад Европы. Но постарался не подать и виду. Повертел в пальцах бокал, наслаждаясь глубоким почти бордовым цветом вина. Приготовился внимательно слушать Альвареца.
– Мне нечего рассказать Вам, – медленно проговорил он, и тут же поправился, – me refiero a la (я имею в виду) на словах.
Теперь я совершенно ничего не понимал.
Словно заметив мое смятение, Альварец протянул мне мелко исписанные замусоленные листы.
– ?Quе es esto? – с трудом вспомнил я подходящую случаю фразу.
– Это мои записи о последнем сражении, – медленно подбирая слова, проговорил он, – может Вы изыщете возможность опубликовать их вместе со своими.
Тут все встало на свои места. Действительно описывать боевые действия только с одной стороны – крайне неправильно. Но я никак не ожидал получить информацию, что называется, непосредственно.
– К сожалению, я не сразу решил описать наши битвы, но тут выяснилось одно немаловажное событие: Ahora estamos, probablemente, vamos a aliados (Мы теперь, скорее всего, будем союзниками). Так что, получите сводку только о последнем сражении.
Альварец поднялся, отдал воинский салют и стремительно вышел, оставив меня наедине со своими бумагами. На улице послышался стук копыт, а я все сидел, склонившись над записями Альвареца.
Помещаю эти записки в свои воспоминания (не судите строго за перевод):
«Дорогой Вальтер.
Меня зовут Франциско Альварец. Я командир партизанского отряда. Но в битвах пока сам не участвовал – не было необходимости.
Знаю, что совсем недавно закончилась крупная кампания, в которой схлестнулись Англия и Франция. У каждой из сторон – огромное количество союзников. Волей судеб Испании выпало воевать на стороне Англии. Ничего не поделаешь. Такова жизнь. Но я не буду описывать прошедшую кампанию, так как отдельные события в твоих Записках были освещены.
Ты спросишь: о чем тогда?
Ситуация сложилась несколько необычная. Французы, недовольные успехами Испании, поначалу долго возмущались по поводу захвата нами Марселя. До того, что наш генерал Кастаньос не выдержал и вернул Марсель, причем ничего не потребовав взамен.
Но Франции этого показалось мало.
Сам Наполеон с войсками перешел границу. Не буду лукавить, но французы слишком самонадеянно выставили что-то около дивизии.
Наш генерал, Хосе Реболледо де Палафокс и Мельци, герцог Сарагосский вывел против агрессора 1 дивизию в полном составе.
Наши храбрые солдаты почти сразу пошли в атаку всем левым флангом.