Он вскинул брови, довольный ее признанием:
– А кто сказал, что я засматриваюсь?
Даже посмеивалась она как южанка.
– А никому ничего говорить и не нужно, мистер Паулсон. Я все собственными глазами вижу.
Мэт провел сверху вниз рукой по лицу.
– Прошу прощения. Я в последние тридцать шесть часов почти не спал и сейчас немного не в своей тарелке. Думаю, вам лучше звать меня Мэтом. – На его лице появилось подобие улыбки. – После того как вы заметили, что я вас рассматриваю, излишние формальности ни к чему. Сколько у меня еще времени осталось?
Она улыбнулась и поправила платье на груди.
– Сейчас семь сорок пять. Осталось десять минут. – Она удивленно склонила голову: – У вас что, нет часов?
– Есть. Просто хочу понаблюдать, как вы достаете свои.
От ее теплой улыбки он чуть расслабился и облокотился о стойку удобнее.
– Ну, поведайте мне о свадебных фантазиях вашего брата.
Она повернулась спиной к стойке и оперлась о нее локтями. Мэт призадумался. Нарочно приняла такую соблазнительную позу? Судя по серьезному выражению ее лица – нет. Она всецело была поглощена своими обязанностями устроительницы свадьбы. Он отвел взгляд от ее очаровательных обнаженных плеч и контуров груди.
– Все просто. Его фантазии включают компьютерные игры.
Калли простонала:
– Вот почему Колин послал вас ко мне.
– Томми и Пенни хотят, чтобы доминантой их свадьбы в Новом Орлеане стала игра «Магическое ристалище». А если уж я взялся им помочь, то решил выяснить, не будет ли при этом нарушен закон. И попросил Колина разобраться, не затаскают ли нас по судам за нарушение авторских прав.
– Проблемы возникнут, только если вы станете продавать билеты. Но ведь это будет праздник только для своих?
– Более или менее.
Она вскинула брови:
– Что значит – более или менее?
В том-то и закавыка. Мэт переступил с ноги на ногу и постарался опереться о стойку поудобнее.
– Они хотели соединить свадебное торжество с ролевой игрой для своих товарищей-геймеров. Понимаете, ролевая игра…
– Ролевая игра. Да, понимаю. Достаточно знакома с Колином, чтобы изучить сленг игроманов.
Мэт почувствовал, как его брови поднялись от удивления. Значит, Колин был ее бывшим. Когда Мэт искал создателя «Магического ристалища» в компании «Рейнсторм Геймз» и наконец в пятницу нашел его в их офисе, он получил полное представление об игроманах. К счастью, этот человек его успокоил – никаких проблем у Томми и Пенни не возникнет. Колин даже считал, что сообщение в газете об их свадьбе только добавит этой игре популярности. Мэт сказал ему, что надо бы заручиться согласием Томми, но потом понял, что его брат вместе со столь же повернутой на играх невестой придут в ужас. Один заголовок чего стоил.
«Бывшие наркоманы спаслись, обретя настоящую любовь благодаря „Магическому ристалищу“».
Их история каждому понравится. Черт, Мэту она тоже пришлась по душе.
Жалко лишь, что вряд ли эта идиллия продлится долго.
Его охватили дурные предчувствия, будто свинцовая грозовая туча поползла от горизонта. Проклятие! Если бы он за последние годы разобрался, отчего Томми подсел на иглу, то сделал бы сейчас все возможное, чтобы его спасти. Только никакие его усилия не помогали. Как бы он ни старался.
Мэт отбросил грустные мысли и вернулся к более интересной теме – беседе с Калли.
– Должно быть, у вас с вашим бывшим сохранились добрые отношения, если он направил меня к вам.
У нее чуть дрогнули ресницы.
– Семь потов сойдет, пока убедишь мужчину признать очевидное. Но он в долгу передо мной. Я помогла ему умаслить Джейми, когда они познакомились. А сейчас они поженились. – Калли фыркнула. – А теперь он хочет, чтобы и эта свадьба прошла как следует. То есть с должным вниманием к всевозможным киборгам. – Он скорее услышал, чем увидел, как у нее округлились глаза. – Но и не следует заходить слишком далеко, пусть все закончится хорошо.
– Тут и целых выходных не хватит, чтобы все обсудить и предусмотреть.
Она оторвалась от стойки и посмотрела прямо на него:
– Ничего подобного. Вам просто следует поставить передо мной задачу. Вы ведь хотите, чтобы я устроила подобие ролевой игры?
За несколько лет работы врачом в отделениях скорой помощи больших городов Мэт научился противостоять хищным наскокам больных, порой столь же опасным, как нападения преступников. Надо было лишь, как загнанному в угол зверьку, не давать себя подавить.
Он выдержал ее взгляд и сказал умиротворяющим тоном:
– Да. Но для устройства нашей свадьбы не нужно ломать голову весь уик-энд. Поставить несколько тентов, предложить немного еды, и чтобы гости пришли в своих костюмах. И дело в шляпе.
Он сознательно преуменьшил ожидания Томми и Пенни, но эти ребята в любом случае слишком уж размечтались. Он втолковывал им обоим, что они хотят невозможного – почти полного воссоздания атмосферы игры.
Она нахмурилась. Прошло несколько секунд.
– Сколько времени в моем распоряжении?
– Два месяца.
– Шутите?
– Вполне серьезно.
– Это невозможно. Прошу прощения, мистер Паулсон, вам придется найти кого-то другого. – Она придвинулась к нему, взяла его за запястье, подняла рукав и посмотрела на его часы. После чего мило ему улыбнулась: – Мне пора.
Он и глазом не успел моргнуть, как она зашагала к свадебному торту.
Однако он не забыл о цели своего визита, поэтому оторвался от стойки и поспешил за ней сквозь толпу гостей.
– Мне очень понравилось, как вы устроили свадьбу по мотивам «Волшебника страны Оз», – промолвил он, стараясь не отставать. – И как удачно нарядили официантов в костюмы этого комичного Мэда Хаттера на свадьбе по сюжету «Алисы в Стране чудес».
Он правда несет такую чушь? Или ему только кажется?
– Откуда вы все это узнали?