Оценить:
 Рейтинг: 4.6

Любовь онлайн

Год написания книги
2014
Теги
1 2 3 4 5 ... 10 >>
На страницу:
1 из 10
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
Любовь онлайн
Эйми Карсон

Поцелуй – Harlequin #47
Калли Лабью устраивает красочные свадьбы по мотивам фильмов и видеоигр. Однажды к ней обратился Мэт Паулсон по поводу женитьбы брата, и они сразу почувствовали влечение друг к другу. Однако Калли приросла к родному Новому Орлеану, а Мэт не может покинуть Мичиган – бросить работу в скорой помощи и горячо любимого брата. Томми – бывший наркоман, без присмотра Мэта он может сорваться снова… Сможет ли любовь Мэта и Калли преодолеть все расстояния и преграды?

Эйми Карсон

Любовь онлайн

Роман

Aimee Carson

Don't Tell the Wedding Planner

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением.

Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

Copyright © 2014 by Aimee Carson

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Пролог

«Дорогая Фортуна! Мне всегда так помогали твои советы в блоге Фортуна Бывших! Сейчас я отчаянно нуждаюсь в помощи. Моя лучшая подруга выходит замуж за моего бывшего бойфренда и просит меня стать подружкой невесты на свадьбе. Мы с ним встречались три года, и все вокруг ждали нашей помолвки. Расставание вышло тяжелым, но когда у него начался роман с моей подругой, все мы постарались держать себя в руках. Я искренне рада за нее и хочу быть с ней рядом в этот замечательный день, но боюсь злых языков. Что мне делать?»

Калли отвечает: «Во-первых, поздравляю вас троих! Ведь в столь непростой ситуации вы смогли остаться друзьями. Во-вторых, я через все это прошла: сама недавно устраивала свадьбу своего бывшего, хотя он повел себя как настоящий зомби. ? Если ты будешь искренне рада за жениха и невесту – все гости это заметят. Конечно, без неуместных вопросов и намеков не обойдется. Так что подготовь заранее несколько обтекаемых, годных на все случаи ответов, чтобы тебя не застали врасплох».

Ее бывший бойфренд добавил: «Повторяй почаще: „Я пришла сюда выпить пивка и хорошо поесть“. А если вам захочется инсценировать вторжение зомби, чтобы развлечь гостей, – ничего не говорите устроителю свадьбы».

Глава 1

Боже, сколько нужно решить проблем, чтобы помочь брату вступить в брак!

Мэт пробирался через толпу туристов в знаменитом зале приемов Ривервей. Когда-то на местных плантациях выращивалось до семидесяти пяти процентов мирового урожая хлопка. Теперь же здесь проводили экскурсии и по выходным устраивали торжественные мероприятия. Мэт направлялся к выходу – ведь главные события происходили на открытом воздухе. И тут он заметил двух красоток южанок в характерных платьях.

Свадьба по мотивам Гражданской войны? Сомнительный выбор. Хотя как знать – может, кому-то столь странное представление придется по душе? Настоящий особняк Скарлетт О'Хары и костюмы гостей как в XIX веке – устроительница свадьбы поистине гениальна… или тронулась рассудком. Мэт склонялся к последнему варианту, потому что именно сумасшедшинки он больше всего ждал от Калли Лабью. Будь она человеком расчетливым и здравомыслящим – пропустила бы мимо ушей все, что он ей втолковывал. Прилетела бы, надавала советов и упорхнула обратно. И он остался бы ни с чем.

Не заметить двух леди в юбках по моде 1800-х годов было невозможно. Проходя через застекленные створчатые двери, они замешкались, не умещаясь в проеме со своими широкими подолами. Мэт подавил смешок и, невзирая на усталость после тридцати шести часов беготни и всего двух часов сна, открыл для них вторую дверь.

Женщина в наспех пошитом платье одарила его улыбкой:

– Благодарю.

– Непросто вам будет ополоснуть лицо.

Дама в платье цвета лаванды хохотнула:

– Если кто-нибудь не поможет…

– А вы не видели Калли Лабью?

Лавандовая дама махнула рукой в сторону выхода:

– В последний раз я заметила ее у стойки бара.

Мэт воспринял эту новость с воодушевлением.

Спиртное было неотъемлемой частью его сумасбродного плана, а устроительница свадьбы под хмельком наверняка легче пойдет навстречу его пожеланиям.

– Она здесь одна в таком васильковом наряде, – с легкой ревностью пояснила дама в желтом.

Мэт направился к выходу. В парке площадью в двадцать акров стоял запах свежеподстриженной травы, прогуливались гости в костюмах времен Гражданской войны. С гигантских дубов свисали плети испанского мха. Повсюду висели белые масляные фонарики и красиво выделялись на фоне темнеющего неба. Кроны деревьев как шатром накрывали площадку для приема гостей.

Прежде он думал, что фонарики не настоящие или что цветовой доминантой станут ярко-желтые одеяния пожарных.

К несчастью, в сумерках черные брюки и белая рубашка Мэта почти не отличались от костюмов официантов. Что касается гостей-мужчин, то половина была одета в голубые мундиры северян, а другая – в серую униформу южан. Судя по происхождению невесты, последние были ее родственниками. Мэт осмотрел разряженных южанок и приметил одну женщину в васильковом платье рядом со старомодной коляской, которую использовали как бар.

Мэт вздохнул с облегчением. Во время четырехчасового перелета из Нового Орлеана ему глаз сомкнуть не удалось из-за духоты. И кружка холодного пива сейчас пришлась бы кстати.

Он подошел к импровизированному бару и оперся на него бедром.

– Калли Лабью?

Женщина обернулась, и Мэт поразился ее роскошным темным волосам, большим карим глазам, стройной фигуре, вполне достойному бюсту. Кровь быстрее побежала по его жилам, но он подавил смущение.

– Мэт Паулсон, – качнул головой он.

– Колин звонил и сказал, что направил вас ко мне.

Они обменялись коротким рукопожатием. Ее нежная кожа, протяжный выговор и шелковистые волосы вызвали у него ассоциации с южными ночами и жаркой любовью на мокрых от пота простынях.

1 2 3 4 5 ... 10 >>
На страницу:
1 из 10