– В городе Мобил.
– Это что, в Алабаме?
– Да, сэр.
– Вы когда-нибудь слышали о местечке, именуемом Затерянный Ручей?
– Нет, сэр, никогда.
– А в вашем справочнике есть хоть какой-нибудь номер оттуда?
– Минутку. Уже ищу… Есть телефон зала приемов в Затерянном Ручье и телефон тамошней почты. Вас соединить с каким-нибудь из этих номеров?
– Давайте попробуем зал приемов. Может, там мне смогут помочь.
Минут за пять до этого миссис Френсис Клевердон, симпатичная сдобная дама с белыми, мягкими, словно пух, волосами, и ее младшая сестра Милдред вошли в зал приемов с тыльной стороны через кухню. На улице было 72 градуса по Фаренгейту[6 - 22 градуса по Цельсию.], жара и духота в зале стояли невыносимые, и женщины открыли все окна и включили потолочные вентиляторы. Была первая суббота месяца. Сегодня вечером состоится ежемесячное собрание членов Ассоциации местных жителей и совместный ужин «что бог послал»[7 - По американскому обычаю на совместный ужин вроде этого каждый гость приносит какое-то свое угощение.]. Прихватив угощение, сестры прибыли пораньше, чтобы подготовить все как полагается. Френсис внесла два прикрытых колпаками блюда, одно с бобовой запеканкой, второе с макаронами с сыром, а также кое-что на десерт.
Милдред, которая нажарила цыплят и приготовила свиное жаркое, подходить к телефону не стала. Возвратившейся от машины Френсис она сказала:
– Не отвечай. Это наверняка мисс Альма, как начнет трещать, не остановится.
Сестры успели принести из машины два торта и три ореховых пирога, а телефон все звонил.
– Она так просто не сдастся, – сказала Френсис и сняла трубку за секунду до того, как Освальд совсем уже собрался разъединиться.
– Алло?
– Алло! – обрадовался Освальд.
– Алло? – повторила Френсис.
– С кем я говорю?
– Это Френсис. А вы кто?
Тот же густой южный акцент, что и у телефонистки.
– Это Освальд Кэмпбелл. Не могли бы вы мне подсказать номер телефона гостиницы?
– Мистер Кэмпбелл, вы попали в зал приемов для местных жителей.
– Я знаю. Нас соединила телефонистка.
– Телефонистка? А вы откуда говорите?
– Из Чикаго.
– О боже!
– Может, вы случайно знаете телефон отеля «На опушке»? А может, это и не отель, а что-то вроде пансиона. Он в ваших краях.
– Отель «На опушке»?
– Вы о нем слышали?
– Слышать-то слышала… только этого отеля больше нет.
– Закрылся?
– Да нет. Сгорел.
– Когда?
– Минуточку. Моя сестра должна знать. Милдред, когда старая гостиница сгорела?
Казалось, вопрос позабавил Милдред.
– Где-то в 1911-м. А что?
– Мистер Кэмпбелл, сестра говорит, это произошло в 1911 году.
– В одиннадцатом году? Вы шутите!
– Нет, совсем нет, говорят, здание сгорело дотла за один час.
– О… ну… А может, вы тогда подскажете, в какой другой гостинице я мог бы остановиться?
– Здесь?
– Ну да.
– Тут нет ни одной гостиницы.
– Ох.
– То есть когда-то они были, но сейчас нет. А как вы там у себя в Чикаго узнали про наш отель «На опушке»?
– Мой врач дал мне рекламную брошюрку, только она, видать, порядком устарела. Но все равно спасибо.
– Погодите-ка секундочку, мистер Кэмпбелл. Милдред, закрой дверь, а то мухи налетят! Прошу прощения, мистер Кэмпбелл. Вы ищете что-то конкретное?
– Мне просто надо провести пару зимних месяцев в теплых краях. У меня легкие не в порядке.
– Бедный мой. Плохо это.
– Доктор сказал, мне следует побыстрее убраться из Чикаго.
– Я так вас понимаю. У вас там наверняка жуткий холод.