– Надеюсь, вы любите желе. Я приготовила для вас желе из зеленого перца и скапернанга[13 - Мускатный виноград, родина – бассейн реки Скапернанг, штат Северная Каролина.].
– Люблю, – сказал Освальд, понятия не имевший, что такое «скапернанг».
– Я вас не задержу, вы ведь человек занятой. Просто забежала на секундочку поздороваться, но как только вы устроитесь да пообвыкнете, добро пожаловать на ужин.
– Спасибо, миссис Клевердон, обязательно воспользуюсь приглашением.
По дороге к двери она оглянулась и спросила, был ли он уже в лавке и познакомился ли с Роем.
– Еще нет.
– Нет? – Она таинственно улыбнулась. – Обязательно сходите и полюбуйтесь. Получите удовольствие.
Когда Френсис ушла, Освальд решил немного прогуляться и спросил у Бетти, где у них тут лавка. Выяснилось, что надо выйти через парадный вход, свернуть налево, миновать почту и через четыре дома, в самом конце улицы, и будет лавка.
Освальд вышел на крыльцо и с изумлением понял, что на дворе так же тепло, как и в доме. Подумать только, каких-то два дня назад он в пальто брел под ледяным дождем, а сегодня сияет солнце и в рубашке с коротким рукавом совсем не холодно. Он повернул налево – и увидел то, что вчера скрывал мрак.
По обе стороны улицы росли могучие дубы, со стволов гирляндами свисал бородатый мох. Ветви у деревьев были такие длинные, что смыкались посреди улицы высоко над землей, образуя нечто вроде уходящего в необозримую даль балдахина. Освальд шел мимо домиков, представлявших собой маленькие ухоженные бунгало, и в каждом дворике буйствовали кусты с крупными красными цветами, напоминавшими розы. Освальд шагал к лавке, а рядышком, по стволам деревьев, вверх-вниз шмыгали на удивление тучные белки. В кустах щебетали и шумно возились птицы, но ни одной он так и не разглядел, столь густая была вокруг растительность. Очень скоро Освальд миновал белый дом с двумя входными дверями, над одной из которых значилось: ПОЧТА. На ступеньках сидел рыжий кот.
Дверь почты распахнулась, и стройная грациозная женщина с прямой челкой, вылетев на крыльцо, помахала ему:
– Привет, мистер Кэмпбелл. Рада вас видеть!
Он помахал ей в ответ, хотя понятия не имел, кто она такая и откуда ей известно, как его зовут. В конце улицы показался дом из красного кирпича, перед домом – две бензоколонки. Освальд вошел внутрь. За кассой стоял гладко выбритый шатен в штанах цвета хаки и клетчатой рубашке.
– Это вы Рой? – спросил Освальд.
– Да, сэр. А вы, наверное, мистер Кэмпбелл? Как поживаете? – Рой перегнулся через прилавок и пожал Освальду руку.
– Откуда вы знаете, кто я такой?
– От наших дам, мистер Кэмпбелл, – хохотнул Рой. – Они уж вас ждали-ждали. Не представляете, как я рад вашему приезду.
– В самом деле?
– А как же. Еще один холостяк, кроме меня. Еще один кандидат в мужья.
Освальд поднял руки вверх:
– Господи, какой с меня прок.
– Не обманывайте себя, мистер Кэмпбелл. Вы ведь еще дышите – выходит, прок есть.
– Это точно, – рассмеялся Освальд. – Пока еще дышу.
– Значит, нам надо сомкнуть ряды и стойко держать оборону, чтобы никто из красавиц на выданье не застал нас врасплох. Если вы, конечно, сами не ищете себе жену.
– Не-е-е-ет, – протянул Освальд, – только не я. Одной несчастной я уже испоганил жизнь. Вполне достаточно.
Щуплый коротышка сразу понравился Рою.
– Пойдемте в кабинет. Угощу вас кофе и представлю своему партнеру.
В дверях Рой свистнул и громко произнес:
– Эй, Джек!
Джек, который все утро не слезал с пластикового кольца с колокольчиками – своей новой игрушки, которую Рой заказал по почте, – услышал свист, выпорхнул из кабинета и сел Рою на палец.
Освальд замер.
– Ух ты. Это кто же такой?
– Познакомьтесь. Джек, мой партнер, – представил птицу Рой. – Лавка на самом деле принадлежит ему. А я всего лишь управляющий.
– Господи ты боже мой. – Освальд никак не мог опомниться. – Это ведь кардинал, правда?
Вытянув руку с Джеком в сторону, чтобы тот не услышал, Рой подтвердил негромко:
– Да, официально он – кардинал, но мы ему этого не говорим и называем просто «красной птичкой». А то заважничает дальше некуда. – И птице: – Эй, Джек, скажи человеку, где ты живешь.
Джек вздернул голову и – Освальд слышал своими ушами – прочирикал с тем же южным акцентом, что и у Роя:
– В радости!.. В радости!.. В радости!
Пока Рой готовился к приходу покупателей, Освальд слонялся по лавке, внимательно рассматривая развешанные по стенам чучела рыб и животных. Они были как настоящие. От лисы Освальд так даже шарахнулся в сторону.
Немного погодя он сказал Рою:
– Какая прекрасная работа. На секунду мне показалось, что эта чертова лиса живая. А рыбы просто великолепны.
Рой посмотрел на чучела:
– Согласен. Это дядя украсил так помещение. А животных по большей части в покер выиграл.
– Кто их изготовил, кто-нибудь из местных?
– Да. Джулиан Лапонд, старый креол, за рекой живет.
– Креол? Кто они такие? Индейцы?
Рой покачал головой:
– Не то французы, не то испанцы, не то индейцы – по-моему, они сами толком не знают. – Он обвел чучела широким жестом. – Что касается этого парня, среди его предков точно был какой-нибудь гусь лапчатый… А всех этих рыб поймал Клод Андервуд. Вот эта форель – рекордсмен. Вы рыбалкой увлекаетесь? Если да, то вам надо непременно повидать Клода.
– Нет, – признался Освальд. – Рыболов из меня никакой, да, боюсь, и охотник тоже. – Сам бы он не отличил форель от кефали.
* * *