– Что-то не так! – стонала она. – Почему она такая? Почему…
Робард увел ее из кабины. Автоматически закрывшаяся дверь оборвала ее сетования.
Эндрюс расслабился в своем кресле.
– Господи! – Он закурил трясущимися руками. – Ну и вопли!
– Почти сели, – холодно объявил Нортон.
Они осторожно шагнули наружу – и на них налетел ледяной ветер. Воздух был противный: кислый и едкий. Как протухшие яйца. Ветер швырнул им в лица соль и песок.
Чуть дальше начиналось вязкое море. До них доносился его тихий, липкий плеск. Над головой пролетело несколько птиц, бесшумно махавших большими крыльями.
– Унылая проклятая дыра, – проворчал Эндрюс.
– Угу. Интересно, что думает старая дама.
Вниз по трапу сошел сверкающий робард, поддерживающий старушку. Она двигалась неуверенно и шатко, вцепившись в металлическую руку робота. Холодный ветер хлестнул ее немощное тело. Она покачнулась – но двинулась дальше, сойдя с трапа на неровную землю.
Нортон покачал головой.
– Плохо выглядит. Этот воздух. И ветер.
– Да уж. – Эндрюс вернулся к миссис Гордон и робарду. – Как она? – спросил он.
– Ей нехорошо, сэр, – ответил робард.
– Капитан, – прошептала старуха.
– В чем дело?
– Вы должны сказать мне правду. Это… это действительно Земля?
Она пристально смотрела на его губы.
– Даете слово? Клянетесь?
От страха ее голос стал визгливым.
– Земля это! – раздраженно рявкнул Эндрюс. – Я же уже сказал! Конечно, Земля!
– Она не похожа на Землю. – Миссис Гордон в панике ухватилась за его ответ. – Она не похожа на Землю, капитан! Это правда Земля?
– Да!
Ее взгляд скользнул к океану. Странное выражение промелькнуло на ее усталом лице, заставив глаза вспыхнуть внезапной жаждой.
– Это вода? Я хочу посмотреть!
Эндрюс повернулся к Нортону.
– Выводи катер. Доставь ее, куда она скажет.
Нортон гневно отшатнулся.
– Я?
– Это приказ.
– Ладно.
Нортон неохотно вернулся к кораблю. Эндрюс мрачно курил и ждал. Наконец катер выскользнул из корабля и подкатился по праху прямо к ним.
– Можешь показать ей все, чего она захочет, – сказал Эндрюс робарду. – Нортон вас отвезет.
– Благодарю вас, сэр, – сказал робард. – Она будет очень признательна. Она всю жизнь хотела постоять на Земле. Она помнит, как дед ей про нее рассказывал. Она считает, что он сам прилетел с Земли, очень давно. Она очень старая. Она последняя в семье.
– Но Земля же просто… – Эндрюс его подловил. – То есть…
– Да, сэр. Но она очень старая. И она ждет уже много лет.
Робард повернулся к старухе и бережно повел ее к катеру. Эндрюс мрачно смотрел им вслед, потирая щеку и хмуря брови.
– Все в норме, – объявил Нортон из катера.
Он открыл люк, а робард аккуратно завел старуху внутрь. Люк за ними закрылся.
В следующую секунду катер помчался по солончаку к уродливо плещущему океану.
* * *
Нортон с капитаном Эндрюсом нервно ходили вдоль берега. Небо темнело. По ним хлестали соляные заряды. В сгущающемся мраке илистые отмели источали зловоние. Вдалеке смутная череда холмов беззвучно тонула в испарениях.
– Ну и? – спросил Эндрюс. – Что потом?
– А все. Она вышла из катера. Они с робардом. Я остался внутри. Они стояли и смотрели на океан. А спустя какое-то время старуха отправила робарда обратно к катеру.
– Зачем?
– Не знаю. Может, захотела побыть одна. Сколько-то постояла одна. На берегу. Глядя на воду. Ветер усиливался. А потом вдруг вроде как осела. Плюхнулась неловко, прямо в соленый прах.
– И что тогда?
– Не успел я опомниться, как робард выскочил наружу и бросился к ней. Поднял ее на руки. Постоял секунду – и пошел к воде. Я закричал и выпрыгнул из катера. Он шагнул в воду и исчез. Погрузился в ил и грязь. Исчез. – Нортона передернуло. – С ее телом.
Эндрюс яростно отшвырнул сигарету. Та откатилась им за спины, продолжая тлеть.
– Что-то еще было?