Их встретил пикантный аромат свежих кофейных зерен, за которым последовал запах дерева, мокрой почвы и металла. Больше здесь не было старой белой плитки во всю высоту стен, розовых виниловых прилавков и линолеума на полу. Старая кирпичная кладка была обнажена, а старые половицы – покрыты лаком темного оттенка. Деревенский стиль также дополняло то, что все столы и стулья, судя по всему, были сделаны из досок старых рыбацких лодок, – вот откуда запах древесины – а свисающие с высокого потолка большие лампочки в эдисоновском стиле были оплетены медной проволокой, что объясняло металлический запах. Запах почвы исходил от вазонов с кактусами, которые были здесь на каждом шагу.
Джина схватила Лейси за руку и разочарованно прошептала ей на ухо:
– О нет. Это место…гламурное!
Во время недавней поездки в поисках антиквариата в район Шордич в Лондоне Лейси выяснила, что гламурный не является комплиментом в значении «стильный». Это скорее подразумевало фривольность, претенциозность и чванливость.
– А мне нравится, – возразила Лейси. – Дизайн довольно неплохой. Даже Саския бы согласилась.
– Осторожно. Ты же не хочешь напороться на колючки, – добавила Джина, демонстративно отпрянув от большого кактуса с гигантскими колючками.
Лейси шикнула ей и подошла к стойке, выполненной из полированной бронзы с кофе-машиной в тон, которая, по всей видимости, была лишь элементом декора. Несмотря на то, что слышала Джина, за ней стоял вовсе не мужчина, похожий на борца, а крашеная блондинка с небрежной прической. На ней была белая майка, которая подчеркивала ее загорелую кожу и выступающие бицепсы.
Джина поймала взгляд Лейси и кивнула, указывая на мышцы женщины, будто говоря «вот видишь, я говорила».
– Что будете заказывать? – спросила женщина с самым отчетливым австралийским акцентом, который доводилось слышать Лейси.
Прежде чем Лейси успела заказать себе кофе Кортадо, Джина толкнула ее под ребра.
– Она такая же, как ты! – воскликнула Джина. – Американка!
Лейси не сдержала смех.
– Эм…да нет.
– Я из Австралии, – мягко поправила женщина Джину.
– Правда? – спущено спросила Джина. – Но для меня вы с Лейси звучите абсолютно одинаково.
Блондинка сразу же перевела взгляд на Лейси.
– Лейси? – повторила она так, будто уже слышала о ней. – Вы Лейси?
– Э… да… – сказала Лейси, чувствуя себя немного растерянной из-за того, что эта незнакомка каким-то образом знала ее.
– У вас антикварный магазин, верно? – добавила женщина, отложив небольшой блокнот, который она держала в руках, и закладывая карандаш за ухо.
Она протянула руку.
Чувствуя себя еще более ошеломленной, Лейси кивнула и пожала ей руку. У женщины была сильная хватка. Лейси ненадолго задумалась, не были ли слухи о реслинге правдой.
– Простите, но откуда вам известно, кто я? – спросила Лейси, пока женщина активно пожимала ее руку с широкой улыбкой на лице.
– Потому что каждый местный житель, когда приходит сюда и узнает, что я иностранка, сразу же начинает рассказывать мне о вас! О том, как вы тоже приехали из-за границы. И о том, как открыли собственный магазин с нуля. Мне кажется, весь Уилдфордшир хочет, чтобы мы стали лучшими подругами.
Она все еще активно жала Лейси руку, и когда Лейси заговорила, ее голос дрожал от вибрации.
– Так вы приехали в Великобританию одна?
Наконец женщина отпустила ее руку.
– Ага. Развелась с мужем, затем поняла, что развода недостаточно. Правда, мне захотелось уехать на другую сторону света, лишь бы не быть с ним рядом.
Лейси не сдержала смех.
– Та же история. Очень знакомо. Нью-Йорк, конечно, не другая сторона света, но глядя на Уилдфордшир, иногда думаешь, что так оно и есть.
Джина прочистила горло.
– Можно мне капучино и сэндвич с тунцом?
Женщина, кажется, вдруг вспомнила, что Джина здесь.
– Ох, простите. Где мои манеры? – она протянула Джине руку. – Я Брук.
Джина не взглянула не нее. Она вяло пожала руку Брук. Лейси уловила ревность, исходящую от нее, и улыбнулась сама себе.
– Джина – моя напарница, – сказала Лейси Брук. – Она работает со мной в магазине, помогает мне искать товары, выгуливает наших собак, учит меня садовому мастерству и в целом помогает мне не сойти с ума с тех пор, как я приехала в Уилдфордшир.
Ревность Джины сменилась застенчивой улыбкой.
Брук улыбнулась.
– Надеюсь, и я найду свою Джину, – пошутила она. – Рада знакомству с вами обеими.
Она достала карандаш из-за уха, и ее гладкие светлые волосы снова легли на свое место.
– Итак, один капучино и сэндвич с тунцом… – сказала она, записывая в блокнот.
– А вам? – она ожидающе посмотрела на Лейси.
– Кортадо, – сказала Лейси, рассматривая меню.
Она быстро пробежала все меню взглядом. Оно пестрело аппетитными названиями, но на самом деле весь ассортимент состоял из сэндвичей с изысканными описаниями. Сэндвич с тунцом, который заказала Джина, на самом деле был «тостом с полосатым тунцом, украшенным копченым чеддером».
– Э… Сэндвич на багете с измельченным авокадо.
Брук записала заказ.
– А что будут ваши пушистые друзья? – добавила она, указывая карандашом на Будику и Честера, которые бегали друг за другом за спинами Лейси и Джины в попытках обнюхать друг друга. – Миску воды и собачий корм?
– Было бы чудесно, – сказала Лейси, пораженная гостеприимством женщины.
«А из нее бы получилась отличная хозяйка гостиницы», – подумала Лейси. Может быть, ее работа в Австралии требовала гостеприимства? Или, может быть, она просто была добрым человеком? В любом случае, она произвела на Лейси хорошее первое впечатление. Быть может, жители Уилдфордшира таки получат желаемое, и они станут близкими подругами. Лейси всегда была рада новым союзникам!
Они с Джиной пошли выбирать столик. Среди винтажной садовой мебели можно было также сесть за стол, сделанный из двери, с тронами из обломков деревьев или в одной из бухт, сделанных их распиленных надвое лодок, заполненных подушками. Они выбрали самый безопасный вариант: деревянный столик для пикника.
– Она кажется очень милой, – сказала Лейси, садясь за стол.