– Вау, как сложно! – воскликнул Чет.
Фрэнк задумался.
– Но здесь стоит В, и остаток показывает, что это не подделка!
– А я что говорю! Отлично сработано! – согласился шеф Коллиг. – И портрет Джексона хорош. Водяные знаки превосходно сымитированы.
– Но ведь все, на что вы указали, говорит о том, что эти двадцать долларов настоящие, – озадаченно возразил Джо.
– Совершенно верно. Однако если смотреть в микроскоп, то вы заметите, что линии на портрете слегка сероватые, а красные и синие разводы, пересекающие банкноту, сделаны обычными цветными чернилами.
Еще какое-то время троица по очереди смотрела в микроскоп, уделяя особое внимание тем местам, на которые указал шеф полиции. Но потом Коллиг выключил прибор, вытащил из-под зажимов фальшивую купюру и, достав из кармана настоящие двадцать долларов, протянул ребятам обе купюры:
– Почувствуйте разницу – сравните бумагу на ощупь.
Фрэнк потрогал банкноты и сразу понял, что фальшивая двадцатка гораздо грубее и толще подлинной.
В этот момент на столе шефа полиции зазвонил телефон. Коллиг быстро ответил на звонок, а когда положил трубку, сказал:
– Спасибо, что принесли улику. Если обнаружите что-то, что поможет полиции, дайте знать. А я пока передам ваше описание подозреваемого в Секретную службу. Ну и фальшивку, конечно же.
Шеф Коллиг встал из-за стола и вместе с ребятами покинул здание полиции.
– Как думаете, если Оскар Смафф узнает о фальшивомонетчиках… э-э… он будет работать над этим делом?
– Не удивлюсь, – со вздохом ответил шеф полиции. – Этот парень невероятно упрям…
Ребята не стали рассказывать Коллигу о том, что сегодня днем застали Оскара за слежкой. Теперь они были совершенно уверены, что незадачливый детектив принял незнакомца за мошенника и считал, что его чемодан набит поддельными долларами.
Когда шеф полиции ушел, Джо взглянул на часы и воскликнул:
– Если мы собираемся встретить папу, то нам нужно поторопиться – поезд скоро прибудет.
Сев в колымагу Чета, троица отправилась на вокзал и прибыла на станцию как раз, когда четырехчасовой экспресс подходил к остановке. Вскоре ребята заметили в числе сошедших с поезда пассажиров мистера Харди – высокий, представительного вида мужчина шел по платформе от хвоста состава им навстречу.
– Папа! – закричали Фрэнк и Джо.
Братья бросились к детективу, а Чет последовал за ними.
Увидев сыновей, Фентон Харди широко улыбнулся.
– Как приятно обнаружить, что меня встречают! – произнес он и, обращаясь к Чету, добавил: – И, вероятно, даже довезут до дома.
– Доставим с ветерком, сэр! – усмехнувшись, ответил Чет.
Джо взял отцовский чемодан, и все вчетвером пошли к машине.
По дороге домой Фрэнк и Джо поведали мистеру Харди обо всех волнующих событиях дня – детектив слушал сыновей с большим вниманием. В заключение Фрэнк спросил:
– Пап, а твое новое расследование, случайно, не связано с фальшивомонетчиками?
Мистер Харди, занятый своими мыслями, не сразу ответил на вопрос. Наконец он сказал:
– Нет, не связано. Но я буду рад помочь вам. Вы же наверняка не успокоитесь, пока не найдете зацепки, которые приведут вас к мошенникам.
– Не успокоимся! – решительно заявил Джо.
Когда автомобиль выехал на подъездную дорогу перед домом Харди, Фрэнк произнес:
– Надеюсь, скоро мы узнаем что-нибудь новое.
– Вполне вероятно, – согласился детектив.
Дверь им открыла тетя Гертруда – незамужняя сестра мистера Харди, недавно приехавшая погостить. Эта высокая, угловатая женщина кому-то могла показаться немного резковатой, все же была доброй и сердечной. Тетя Гертруда любила сгустить тучи вокруг детективных расследований – и всегда ожидала плохого исхода, потому что была уверена, что заниматься сыском опасно для жизни.
Поздоровавшись с братом, она спросила:
– Фентон, ну я надеюсь, ты хотя бы ненадолго задержишься дома, или снова сорвешься для очередного расследования?
– Полагаю, еще какое-то время побуду дома, Гертруда, – усмехнувшись, ответил мистер Харди, входя вслед за всеми в гостиную. – Если только ребята не обнаружат новые улики в деле о фальшивых деньгах.
– Что?! – воскликнула тетя Гертруда. – Лаура, ты слышала? – Она повернулась к матери Фрэнка и Джо, стройной привлекательной женщине, только что вошедшей в комнату.
– Да, – ответила та.
Поприветствовав мужа, миссис Харди расспросила сыновей о случившемся. Когда те рассказали о злоключениях Чета, обе женщины в смятении покачали головами, а тетя Гертруда воскликнула:
– Что ж, чем скорее поймают этих мошенников, тем лучше!
– Мы тоже так думаем, тетя, – подхватил ее мысль Джо. – Мы постараемся помочь полиции. Правда же, Фрэнк?
– А то! – поддержал младшего брата старший.
– Если Фрэнк и Джо пойдут по следу – фальшивомонетчики обречены! – с улыбкой произнес Чет.
– А мы с Лаурой потеряем сон, – с тяжелым вздохом произнесла тетя Гертруда.
Фрэнк и Джо переглянулись: они знали, что на самом деле тетя и мама гордились ими, хотя и переживали, когда расследования становились опасными.
– Что тебя задержало сегодня, Фентон? – спросила тетя Гертруда брата.
– Еще одно дело, – коротко ответил мистер Харди. – Я расследую кое-что особенное, о чем пока не могу распространяться. – Он повернулся к сыновьям, которые в это время разговаривали между собой. – Кстати, я приготовил для вас сюрприз. Если вы завтра будете свободны, то вечером я вам его покажу.
– Конечно, будем! – в один голос воскликнули Фрэнк и Джо.
Они попытались выяснить у отца, что это за сюрприз, – то ли это, на что они надеялись. Но никто из домашних не стал раскрывать секрет раньше времени.
– Все, что я могу сказать, – вам очень повезло! – заметила тетя Гертруда и с глубоким вздохом добавила: – Но этот сюрприз, конечно, добавит в мою жизнь еще больше волнений.