Оценить:
 Рейтинг: 0

Сочинения. Том 4

Жанр
Год написания книги
2023
Теги
<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
60 из 64
Настройки чтения
Размер шрифта
Высота строк
Поля
110

Платон. Тимей, 70d7. Перевод С.С. Аверинцева, с изменениями.

111

Гиппократ. О пище, 31. Перевод В.И. Руднева. (См.: Гиппократ. Сочинения. Т. 2. С. 506–511.)

112

Гиппократ. Эпидемии, II, 4, 1. Перевод В.И. Руднева. (См.: Гиппократ. Сочинения. Т. 2. С. 163–286.)

113

Платон. Тимей, 70d7-e5. Перевод С.С. Аверинцева.

114

Платон. Тимей, 71b1. Перевод С.С. Аверинцева.

115

Платон. Тимей, 70a7-b7. Перевод С.С. Аверинцева.

116

Гиппократ. Эпидемии, II, 4, 4. Перевод В.И. Руднева, с изменениями.

117

Платон. Тимей, 70b3. Перевод С.С. Аверинцева, с изменениями.

118

Гомер. Одиссея, 11, 576–581. Перевод В.В. Вересаева. (См., например, издание: Гомер. Одиссея. М., 1953. 320 с.) Этот отрывок Гален цитировал в третьей книге.

119

Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 428–479.

120

Это не точная цитата, а пересказ отрывка из диалога Платона «Лахет» (199c-e). В этом диалоге речь идет не об определении самой добродетели, а об определении мужества. (См.: Платон. Собрание сочинений в 4 т. / Общ. ред. А.Ф. Лосева, В.Ф. Асмуса, А.А. Тахо-Годи. Т. 1. М.: Мысль, 1990. С. 268–294.)

121

Имеется в виду хрусталик глаза. Слово ??????????, которое использует Гален для обозначения этой части глаза и от которого произошел современный термин, обозначает не хрусталь, а лед.

122

Эмпедокл, fr. B 109 D.-K. Из поэмы «О природе». Перевод Г.И. Якубаниса в переработке М.Л. Гаспарова. (См.: Эллинские поэты VIII–III вв. до н. э. М.: Ладомир, 1999.)

123

Это не точная цитата из Платона. Наиболее близкий по мысли отрывок см.: Платон. Тимей, 66c5-d1.

124

Платон. Тимей, 58c5-d1. Перевод С.С. Аверинцева.

125

Платон. Тимей, 45b2-c2. Перевод С.С. Аверинцева.

126

Платон. Тимей, 45c2-d3. Перевод С.С. Аверинцева.

127

Платон. Теэтет, 184d1-5. Перевод Т.В. Васильевой, с изменениями. (См.: Платон. Собрание сочинений в 4 т. / Общ. ред. А.Ф. Лосева, В.Ф. Асмуса, А.А. Тахо-Годи. Т. 2. М.: Мысль, 1994.)

128

Платон. Теэтет, 184е4-185с8. Перевод Т.В. Васильевой, с изменениями.

129

Платон. Тимей, 31b4-8. Перевод С.С. Аверинцева.

130

Гиппократ. Афоризмы, II, 6. Перевод В.И. Руднева, с изменениями. (См.: Гиппократ. Избранные книги / Ред., вступ. ст. и примеч. В.П. Карпова. М.: Биомедгиз 1936. С. 691–736.)

131

Гиппократ. О местах в человеке, 42. Перевод З.А. Барзах.

132

Паргелии (греч. ????????) – круги вокруг солнца, вид гало, впервые подробно описанный в «Метеорологике» Аристотеля (372а11-373b33). Современная астрономия объясняет это явление отражением света от кристалликов льда, содержащихся в атмосфере. О паргелиях в античной астрономии см.: Kidd D. (ed., comm.). Aratus. Phaenomena. Cambridge, 2004. P. 476–477.

133

Древнегреческий текст приводится по изданию: Galeni De placitis Hippocratis et Platonis / Ed., comm. Ph. De Lacy. Editio tertia. Berlin, 2005 (CMG V 4,1,2). P. 481–538.

134

В данном случае Гален использует не привычный ему термин ????????????, а термин ??????µ??????, который переводится как «научный».

<< 1 ... 56 57 58 59 60 61 62 63 64 >>
На страницу:
60 из 64

Другие электронные книги автора Гален Клавдий